
大寶伏藏TD615དཔལ་ཚེ་བདག་བསྙེན་ཡིག་གི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། །ཚེ་བདག་བསྙེན་ཡིག །ལྷན་ཐབས།
17-14-1a
༄༅། །དཔལ་ཚེ་བདག་བསྙེན་ཡིག་གི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། །ཚེ་བདག་བསྙེན་ཡིག །ལྷན་ཐབས།
༄། །བསྙེན་ཡིག་གི་ཁ་སྐོང་དུ་འོས་པ་རྣམས་བཤད་པ། སྒྲུབ་གཏོར།
༄༅། །དཔལ་ཚེ་བདག་བསྙེན་ཡིག་གི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། །
17-14-1b
གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་བདུད་བཞིའི་ཁྲག་འཐུང་བ། །འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །བཀའ་སྡོད་མི་བཟད་འབར་བའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་གྲུ་ཆར་འབེབ་པར་མཛོད། །དེ་ལ་འདིར་ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་སྲིད་གསུམ་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཟུར་རྒྱན་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འབྲི་འོས་རིགས་ལ། འདིའི་སྒྲུབ་གཏོར་ནི། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དམར་སྨུག་བྱེ་རུའི་ཚལ་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ་གཟིགས་སྣང་གི་གཏོར་མར་གྲགས་པ། ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བསྣོལ་གྱི་བར་དུ་ལིང་ག་མགོ་མཇུག་བཟློག་སྟེ་བཅུག་པའི་སྟེང་དཔལ་བཤོས་གྲུ་གསུམ་དང་། ལྕགས་མཁར་ཟུར་དྲུག་ལ་ཐོད་སྐམ་དང་། རྩིབས་དྲུག་སྟེང་འཁོར་བཤོས་བུ་དྲུག་གིས་
17-14-2a
བསྐོར་བ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་ལ། དེང་སང་རྡོར་བྲག་པའི་ཕྱག་ལེན་དུ། གདན་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཉིས་བསྣོལ་ཐ་གྲུ་མཉམ་ལ་སྲིད་དུ་འོག་མ་ཆེ་ཙམ་བྱས་པའི་འོག་མའི་དཀྱིལ་བྲུས་པར་ལིངྒ་བཞག །ཆོས་འབྱུང་འོག་མའི་རྩེ་གསུམ་དུ་ཐོད་སྐམ་རེ་རེ་སྟེ་གསུམ་བཞག་པའི་ཆོས་འབྱུང་སྟེང་མ་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ལོགས་ལ་གྲི་རིས་ཅན། མདུན་གྱི་གྲི་རིས་ཀྱི་དབུས་ཕྱིར་འབུར་ཐབས་བྱས་པ་དེའི་ཟུར་གསུམ་ཐོད་སྐམ་གསུམ་པོའི་སྟེང་དུ་འགྲིགས་པ་བཀོད། སྟེང་གི་ཆོས་འབྱུང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱིར་དོན་པ་དེ་དང་ཐ་གྲུ་མཉམ་པའི་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ཕྱིར་བསྟན་དང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ནང་བསྟན་རེ་བཞག་པས་ལྕགས་མཁར་ལ་ཕྱོགས་རེར་ཟུར་གསུམ་རེ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་
17-14-2b
འབྱུང་བར་བྱས་ལ། བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་དྲུག་ཆོས་འབྱུང་གི་རྩིབས་ཀྱི་བར་དྲུག་ཏུ་བཞག་པ་འདི་མཛད་པར་སྣང་། དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་གཏོར་མའི་མདུན་གྱི་གྲུ་གསུམ་འབུར་ཐབས་བྱས་པ་ཡུམ་གྱི་མཚོན་བྱེད་དང་། ཐོད་སྐམ་གསུམ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། སྟེང་དང་ནང་གི་ཟུར་དང་བཤོས་བུ་དྲུག་རྩ་ལྷ་གཞན་དང་གཤེད་བཞི། མོན་བདུད། ནོར་བུའི་རྒྱན་ཁྱུང་ཆེན། ལྕགས་མཁར་གྱི་ཟུར་བཅུ་གཉིས་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སོགས་མཚོན་བྱེད་ཡིན་ཞེས་ངག་རྒྱུན་ལ་སྣང་། གཙོ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་བཅས་པ་ནག་པོས་བྱུག །ཐོད་སྐམ་དཀར་པོ། ནང་གི་གྲི་རིས་ལ་ཚོན་བཀྲ་བྱ། གཙོ་གཏོར་གྱི་རྩེ་མོ་ཅུང་བཅད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD615《吉祥持命主修法仪轨辅助——成就之门开启》。
持命主修法仪轨，辅助。
解释适合作为修法仪轨补充的内容。食子。
大宝伏藏TD615《吉祥持命主修法仪轨辅助——成就之门开启》。
以九种姿态畅饮四魔之血，
镇压轮回涅槃，忿怒至尊阎罗敌。
司命无畏，燃起炽盛之云，
祈愿降下如意成就之甘霖。
于此，持命主手印镇压，作为《三界胜敌》修法仪轨的补充，应书写之理。此食子，乃是寂静者嘉华协年于红花聚落中入定时，所见之持命景象食子而闻名。于二重法源之间，将林伽头尾颠倒置入，其上为三角吉祥图案，铁城六角饰以颅碗，六瓣之上以六个食子环绕。
如是所说。如今多吉扎寺的仪轨中，底座为三角法源，二重三角交错，底座等同，下方略大，下方中央挖空置入林伽。于下方三角法源的三端，各置一颅碗，共三个。与法源上方等同，其上食子为三角，侧面有刀纹。前方刀纹中央向外凸起，其三端安放于三个颅碗之上。上方之法源顶端向外伸展，与其等同之三角顶端向外，二者之间安放三角顶端向内，形成铁城，每面三角，共十二。
食子三角六个，置于法源六瓣之间，看似如此制作。其中，主食子前方的三角凸起，象征明妃，三个颅碗象征三化身，上方与内部的角及六个食子，象征其他根本本尊与四部事业金刚、蒙魔、宝饰大鹏，铁城的十二角象征十二死主等，口耳相传如此。主尊眷属及法源等涂为黑色，颅碗为白色，内部刀纹涂以彩色，主食子顶端略微截断。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD615 'A Supplement to the Practice Manual of Glorious Tsedak: Opening the Door to Accomplishments'.
Tsedak Practice Manual, Supplement.
Explaining what is suitable as a supplement to the practice manual. Torma.
Da Bao Fuzang TD615 'A Supplement to the Practice Manual of Glorious Tsedak: Opening the Door to Accomplishments'.
Drinking the blood of the four maras with nine poses,
Subduing samsara and nirvana, Wrathful Supreme Yama's Foe,
Commanding fearlessly, blazing clouds arise,
May you shower down the rain of desired accomplishments.
Here, the Tsedak mudra subduing, as a supplement to the 'Victorious Over the Three Realms' practice manual, the reasons for writing. This torma is known as the Tsedak vision torma seen by Jampal Shenyen in meditation in the red flower grove. Between the two intersecting dharma sources, the lingam is placed upside down, with a triangular auspicious symbol on top, and an iron city with six corners adorned with skull cups, surrounded by six offering cakes on six petals.
So it is said. Nowadays, in the practice of Dorje Drakpa, the base is a triangular dharma source, two intersecting triangles, the base is equal, the bottom is slightly larger, the center of the bottom is hollowed out to place the lingam. At the three ends of the lower dharma source, one skull cup is placed on each, a total of three. The upper offering cake is triangular, equal to the upper part of the dharma source, with knife marks on the side. The center of the front knife mark is bulged outward, and its three corners are arranged on top of the three skull cups. The top of the upper dharma source extends outward, and a triangle with the same corners points outward, and a triangle with the corners pointing inward is placed between the two, forming an iron city with three corners on each side, a total of twelve.
Six triangular offering cakes are placed in the six petals of the dharma source, it seems to be made like this. Among them, the triangular bulge in front of the main torma symbolizes the consort, the three skull cups symbolize the three manifestations, the corners above and inside and the six offering cakes symbolize other root deities and the four karmas, the Mon demons, the jeweled Garuda, and the twelve corners of the iron city symbolize the twelve lords of death, etc., so it is said orally.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ལ་ནོར་བུ་འབར་བའི་རྒྱན་སྤྲོས་དང་གཙོ་འཁོར་གྱི་གཏོར་མའི་ཕྱི་ཡི་ཁྱུད་སྐོར་དང་། ལྕགས་མཁར་གྱི་ལོགས་རྣམས་སུ་མར་ཐག་ཉིས་རིམ་བྱས་པའི་བར་དུ་མར་གྱི་དུང་ཕྲེང་མཛེས་པར་བསྒྲིགས་པ་གཏོར་གདུགས་དང་བཅས་པའོ། །འཁོར་དྲུག་དང་མདུན་གྱི་འབུར་ཐབས་ཀྱི་རྩེ་མོར་མེ་རིས་བརྒྱན་པ་སོགས་ཞིབ་པར་མཐོང་རྒྱུན་ལྟར་བྱ། སྔར་གྱི་དཔེ་རིས་རྣམས་སུ་གཙོ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ཟང་ཡག་ཏུ་བྱས་པའི་རྩེར་ཉི་ཟླ་མེ་རིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་ཡང་འདུག་གོ །ཡང་ན་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་སྟེང་འོག་གི་རྩིབས་དྲུག་གྲུ་གསུམ་རེས་གསོས་པས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་མཉམ་པའི་སྟེང་དབུས་སུ་གཙོ་གཏོར་དཔལ་བཤོས་གྲུ་གསུམ། རྩིབས་དྲུག་སྟེང་རང་འདྲ་
17-14-3a
ཆུང་བ་དྲུག །རྩིབས་ཟུར་ལ་ཐོད་སྐམ། འོག་ཏུ་ལིང་ག་བཞག་པ་མཐེབ་སྐྱུ་གྲངས་མང་དང་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ལ་མེ་རིས་རྒྱན་སྤྲས་བྱས་པས་ཆོག་གོ །བམ་ཆེན་ནི་རྐང་པ་བསྣོལ་ནས་ཙོག་པུར་འདུག་ཅིང་ལག་པ་བསྣོལ་བས་ཐོད་པ་གཉིས་སུ་སྨན་རཀ་ཁྱེར་བ། སྤྱི་བོར་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་རྩེར་བྱ་ནག་བཅས་པ་དང་། མར་ཐག་དཀར་དམར་གྱིས་རྐེ་ནས་ཞབས་སུ་དཀྲིས་པ་རོ་ཆས་སུ་བཅུག་པའི་དོན་ཏོ། །བམ་གྱི་པུས་མོའི་བར་དུ་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་དང་། གཡས་གཡོན་རྒྱབ་ཏུ་གཡག་ལུག་ར་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མདངས་བསྐང་གི་རྟེན་དུ་འགོད་པར་བྱ། གཡག་ལུག་སོགས་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་མཆོད་བསྐང་གི་བམ་ཡིན་ན་དགོས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟེན་དུ་བྱེད་ཚེ་མི་དགོས་ཞེས་སྔོན་གྱི་བླ་མ་དག་གསུངས། བམ་དབུས་སུ་བཤམས་ན་དེའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་སྒྲུབ་གཏོར་གོང་བཤད་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་བསྙེན་ཡིག་ཏུ་བཤད་པའི་སྒྲུབ་གཏོར་གང་རུང་བཤམ། གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་དང་མཆོད་པ་སོགས་གཞུང་ལྟར་འདུ་བྱའོ། ༈ །
༄། །ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས།
ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ནི། རཀྴའམ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས་ལག་གཡོན་དུ་བསྐྱིལ་མདོ་འཛིན་སྟེང་དུ་ཡོང་བར་བྱས་ལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདོ་འཛིན་དེ་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ། མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་
17-14-3b
འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཞབས་བཞི་དང་ལྡན་ཞིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡུམ་བཻ་ཏཱ་ལི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བར་བསྒོམ། ཕྲེང་རྡོག་རྣམས་རྩ་བའི་ལྷ་གཞན་བཞི། རྒྱན་ལྷ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ཞག་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སྒོ་སྲུང་བཞི། ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུར་གསལ་བར་བསམ། དེ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་པ་ད

【现代汉语翻译】
坛城外部装饰有宝珠光焰，以及主尊和眷属的食子，铁城的墙壁上装饰着两层酥油灯，其间精美地排列着酥油制成的海螺，并带有食子伞盖。六辐轮和前方突出的装饰顶端装饰着火焰等，应按照常见的细节进行布置。在之前的图样中，主食子的三角形顶端被做成桑雅的形状，顶端装饰着日月火焰。或者，按照通常的做法，在交错的法源之上，上下六个辐条的三角形交替装饰，形成一个六辐轮，中心放置主食子，即吉祥食子三角形。六个辐条上放置六个较小的相同形状的食子。辐条的角落放置颅碗。下方放置林伽，装饰有许多木钉和血肉，并用火焰装饰即可。大尸则双腿交叉蹲坐，双手交叉，两个颅碗中盛放着血和酒。头顶放置食子三角形，顶端有乌鸦。用白色和红色的酥油灯从脖子到脚缠绕，象征着放入尸体。尸的膝盖之间放置大量的油脂灯。左右和后方放置牦牛、绵羊、山羊的形象，作为增补光彩的供养物。如果牦牛、绵羊等形象是用于供养的尸，则需要；如果是作为修法所依，则不需要，这是以前的喇嘛们所说的。如果尸放置在中央，则在其上方的平台上放置如上所述的修法食子，或者简化为修持仪轨中所述的修法食子。此外，还应按照仪轨准备供食和供品等。
加持念珠：将颅骨念珠等放在左手中，使持珠线朝上。通过 svabhava（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）进行净化。从空性中，观想持珠线变成十万龙族、恶鬼、土地神，空行母、护法神、八部众，在莲花日月座上，是文殊阎摩敌黑尊（'jam dpal tshe bdag nag po），具有蓝、白、红三面六臂，右三手持轮、剑、金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚），左三手持杖、木棒、期克印，具有四足，以荣耀和尸林装束装饰，与明妃毗陀梨（b+yai Taa li）相拥。观想念珠的每一颗珠子都显现为根本上师，其他四位本尊，八位财神，三位化身，四位诛杀者，七位蒙部魔，十二位死主，三百六十位时辰诛杀者，四位门守护者，七百二十位食肉阎摩。迎请并融入如此的智慧尊。

【English Translation】
The outer surroundings of the Torma (sacrificial cake) are adorned with a blazing jewel ornament, and the principal and retinue's Torma. On the walls of the iron castle, two layers of butter lamps are arranged, with beautifully arranged butter conches in between, along with a Torma umbrella. The six wheels and the top of the protruding decoration in front are adorned with flames, etc., and should be arranged as commonly seen in detail. In previous drawings, the triangular top of the main Torma was made into the shape of Sangyak, adorned with sun, moon, and flames at the top. Alternatively, according to common practice, above the intertwined Dharma sources, the six spokes of the upper and lower triangles are alternately decorated, forming a six-spoked wheel, with the main Torma, the auspicious Torma triangle, placed in the center. Six smaller Tormas of the same shape are placed on the six spokes. Skull cups are placed at the corners of the spokes. Below, a lingam is placed, decorated with many pegs and flesh and blood, and adorned with flames. The great corpse sits squatting with legs crossed, hands crossed, holding medicine and blood in two skull cups. A Torma triangle is placed on the crown of the head, with a black crow on top. White and red butter lamps are wrapped from the neck to the feet, symbolizing the placement of the corpse. A large amount of grease lamps are placed between the knees of the corpse. Images of yak, sheep, and goat are placed on the left, right, and back as supports for replenishing radiance. If the images of yak, sheep, etc., are for offering the corpse, they are needed; if they are used as a basis for practice, they are not needed, as the previous Lamas said. If the corpse is placed in the center, then the practice Torma mentioned above is placed on the platform above it, or it can be simplified to the practice Torma described in the approach manual. In addition, offerings and other things should be prepared according to the text.
Blessing the Rosary: Hold the raksha or skull rosary, etc., in the left hand, with the holding string facing upwards. Purify with Svabhava. From emptiness, visualize the holding string transforming into ten million nagas, ogres, earth lords, dakinis, protectors, the eight classes of gods and demons, on a lotus, sun, and moon seat, is Manjushri Yamantaka Black, with three faces (blue, white, and red) and six arms. The three right hands hold a wheel, sword, and vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚). The three left hands hold a staff, club, and threatening mudra, with four legs, adorned with glory and charnel ground ornaments, embracing the consort Vetali. Visualize each bead of the rosary manifesting as the root guru, the other four deities, the eight wealth deities, the three emanations, the four executioners, the seven Mon demons, the twelve lords of death, the three hundred and sixty hour executioners, the four gatekeepers, and the seven hundred and twenty flesh-eating Yamas. Invoke and dissolve such wisdom beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བཅས་བསྡུས་ཙམ་བྱས་ལ། ལག་པ་གཡས་སུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་ནས། ཨཱ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་མ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨྱཻ་རིང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཅི་རིགས་དང་། ཁྱད་པར། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སྔགས་དང་མེ་ཏོག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འཕྲོས། བགྲང་ཕྲེང་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། ལྷ་རྣམས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་བསམ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་འདི་ལན་གཅིག་བྱས་རྗེས་ཕྲེང་བ་ཉམས་ཆག་གི་རིགས་མ་བྱུང་ན་རྒྱུན་གཏན་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ཅེས་གསུངས། འོན་ཀྱང་ཐུན་དང་པོའི་འགོར་ཕྲེང་བ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་སུ་ཡིད་ཀྱིས་ལམ་ཙམ་གསལ་ལ་འབྲུ་གསུམ་ཕྲེང་སྔགས་སྙིང་པོ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཚར་
17-14-4a
གཅིག་སོགས་བཟླས་ཏེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་བསམ་ལ་ཕུས་གདབ། གཞན་ཡང་སྔགས་དེས་ཟས་གོས་ཡོ་བྱད་ལ་བཏབ་ནས་སྤྱད་ཀྱང་སྔགས་ནུས་འཕེལ་བས་སྐབས་སྐབས་སུ་བྱའོ། ༈ ། དེར་མ་ཟད་སྤྱིར་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཕེལ་ཕྱིར་ཐོ་རེངས་ཀྱི་དུས་སུ་ངག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མན་ངག་དགོངས་འདུས་ལས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་མིན་ཡང་རང་གི་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མའི་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི་དབྱངས་གསལ་དང་། རྟེན་སྙིང་ཎ་ཡི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད། འདི་གཉིད་སད་མ་ཐག་གམ་གཏམ་གཞན་མ་སྨྲས་གོང་དུ་བྱས་ན་ལྷག་པར་ཟབ། དགོང་མོ་ཉལ་ཁར་དེ་བཞིན་དམིགས་ནས་འབྲུ་གསུམ་མི་གདགས་པར། ཨ་ཨཱ་སོགས་ནས་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་གི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་བཏགས་པ་གསུམ་བཟླས་པས། དེ་ཉིན་གང་སྨྲས་སྔགས་སུ་འགྱུར་བས་མ་བཟླས་ཀྱང་ནུས་པ་འབྱུང་བར་གསུངས་ལ་བཟླས་པ་བྱེད་ཚེ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་ལྷག་པར་ཟབ། ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐར་ཡང་དེ་ལྟར་བྱ་བ་བསྙེན་ཡིག་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་ཨཱ་ལི་ཀ་ལིའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་སྔགས་གྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །གཞན་ཡང་འདི་སྐད་དུ། བན་སྔགས་བོན་དགྲས་བདག་གི་ངག་བཅིངས་ན། །དེ་
17-14-4b
དག་འགྲོལ་ཞིང་གསོ་དང་ངག་བྱིན་རླབས། །ཀུན་ལས་ཟབ་འདི་ཉམས་བླངས་སྙིང་ལྟར་ཟུངས། །ནངས་པར་ནམ་ལངས་ཁ་དང་དགོང་ཉི་དག །ནུབ་ཁར་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་འདི་ཁོ་ན། །བདག་གི་ལྕེ་སྟེང་རྃ་ཡིག་དམར་པོ་བསམ། །རཾ་ལས་མེ་འབར་ལྕེ་ནི་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། །སླར་ཡང་ལྕེ་ནི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམ། །དེ་ཡི་ངང་ལས་ལྕེ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་། །མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་ཕ་

【现代汉语翻译】
现在，我将简要地进行外内供养和赞颂，右手拿着鲜花，念诵十七尊阿克卓玛（藏文：ཨཱ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་མ་，含义：十七尊度母）的身语意咒语，以及ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体：ह्ये，梵文罗马拟音：hye，汉语字面意思：种子字），长音，元音，辅音，缘起咒和心咒等。特别是念诵一百零八遍：'嗡 茹孜 惹玛尼 札瓦尔达纳 雅 惹德纳 玛尼 达惹 嘉纳 德瓦 阿比辛恰 吽 梭哈(Om Rutsi Ramani Pravartana Ya Ratna Mani Dhara Jñana Deva Abhisinca Hum Svaha)'。从咒语和鲜花中发出红色和黑色的光芒，炽热而粗糙。观想念珠融入明亮的本尊，诸佛化为光融入念珠，念诵吉祥祈愿文并撒花。据说，念珠加持只需做一次，之后如果念珠没有损坏，可以不用经常做。然而，在第一座的开始，观想念珠为本尊及其眷属，念诵三字咒、念珠咒、心咒、元音、辅音、缘起咒和心咒各一遍等，然后观想本尊化为光融入念珠，并吹气加持。此外，用这个咒语加持食物、衣服和用品，经常使用，也能增长咒力，所以要时常这样做。
此外，为了普遍增长咒语的力量，可以在黎明时分修持口语加持的诀窍，如《意集经》中所说。即使不那样做，也可以观想自己的舌头为金刚宝剑，上面有三重叠加的三字（种子字），周围环绕着元音、辅音、缘起咒和心咒，从中发出光芒。迎请诸佛菩萨的语加持，以元音和辅音的形式融入其中。念诵由三字咒引导的元音和辅音，以及缘起咒和心咒，直到'纳'和'亚'之间，念诵三遍。如果在刚醒来或未说其他话之前这样做，效果会特别深刻。晚上睡觉前，也同样观想，但不念诵三字咒，而是从'阿阿'等开始，念诵元音、辅音和缘起咒，最后加上'梭哈'，念诵三遍。据说，这样一来，当天所说的一切都会变成咒语，即使不念诵也有力量，如果念诵，效果会更加深刻。在每座的开始和结束时，也应按照修持仪轨这样做。这是元音和辅音的甚深诀窍，是成就咒语的特殊方法。'
此外，有人说：'如果苯教咒师和敌人束缚了我的语言，那么解除束缚，恢复和加持语言。从一切法中最甚深的诀窍中汲取精华。早上天亮时和傍晚日落时，都要修持这个诀窍。观想我的舌头上有一个红色的让字（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火种子字）。让字发出火焰，将舌头烧成灰烬。再次观想舌头是光明的自性。在这种状态下，任何事物都不能阻挡或摧毁舌头，它是坚固不坏的。'

【English Translation】
Now, I will briefly perform the outer and inner offerings and praises. Holding a flower in my right hand, I will recite the mantra of the seventeen Akshobhya (Tibetan: ཨཱ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་མ་, meaning: Seventeen Taras) for body, speech, and mind, as well as ཨྱཻ་ (Tibetan, Devanagari: ह्ये, Romanized Sanskrit: hye, Literal meaning: seed syllable), long vowels, vowels, consonants, dependent origination mantra, and heart mantra, etc. In particular, recite 108 times: 'Om Rutsi Ramani Pravartana Ya Ratna Mani Dhara Jñana Deva Abhisinca Hum Svaha'. From the mantra and flowers, radiate red and black light, hot and rough. Visualize the rosary merging into the bright deity, and all the Buddhas dissolving into light and merging into the rosary. Recite auspicious prayers and scatter flowers. It is said that the rosary blessing only needs to be done once, and after that, if the rosary is not damaged, it does not need to be done frequently. However, at the beginning of the first session, visualize the rosary as the deity and its retinue, recite the three-syllable mantra, rosary mantra, heart mantra, vowels, consonants, dependent origination mantra, and heart mantra once each, etc., then visualize the deity dissolving into light and merging into the rosary, and blow breath to bless it. In addition, using this mantra to bless food, clothing, and utensils, and using them frequently, can also increase the power of the mantra, so it should be done often.
Furthermore, in order to universally increase the power of mantras, one can practice the oral blessing instructions at dawn, as mentioned in the Gongdü Sutra. Even if not done that way, one can visualize one's tongue as a vajra sword, with a triple-stacked three-syllable (seed syllable) on it, surrounded by vowels, consonants, dependent origination mantra, and heart mantra, from which light radiates. Invite the speech blessing of all Buddhas and Bodhisattvas, in the form of vowels and consonants, to merge into it. Recite the vowels and consonants led by the three-syllable mantra, as well as the dependent origination mantra and heart mantra, until between 'Na' and 'Ya', recite three times. If this is done immediately after waking up or before saying other words, the effect will be particularly profound. Before going to bed at night, visualize in the same way, but do not recite the three-syllable mantra, but start from 'A A', etc., recite the vowels, consonants, and dependent origination mantra, and finally add 'Svaha', recite three times. It is said that in this way, everything said that day will become a mantra, and even if not recited, it will have power. If recited, the effect will be even more profound. At the beginning and end of each session, it should also be done according to the practice ritual. This is the profound secret of vowels and consonants, and it is a special method for accomplishing mantras.
In addition, someone said: 'If the Bonpo mantra masters and enemies bind my speech, then release the bonds, restore and bless the speech. Draw essence from the most profound secret of all dharmas. In the morning at dawn and in the evening at sunset, practice this secret. Visualize a red Ram syllable (Tibetan: རྃ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: ram, Literal meaning: fire seed syllable) on my tongue. The Ram syllable emits flames, burning the tongue to ashes. Again, visualize the tongue as the nature of light. In this state, nothing can obstruct or destroy the tongue, it is firm and indestructible.'

--------------------------------------------------------------------------------

ལམ་གྱི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མཐའ་མར་རྟེན་སྙིང་གིས། །སྔགས་ཕྲེང་ཆོས་སྐོར་དག་ཏུ་བསྐོར་བར་བསམ། །རྟེན་སྙིང་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་སྐབས་སྦྱར་བཟླས། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཛམ་གླིང་འདིར་འཁོད་པའི། །བན་སྔགས་བོན་དགྲ་འདུས་པའི་བྱད་ཕུར་དང་། །ངག་མནན་ངག་བཅིངས་རྦོད་གཏོང་ཡོད་ན་ཡང་། །བྱེ་མའི་ཕུང་པོ་ཆུ་ཡིས་འཇིག་ལྟར་གྲོལ། །ངག་གྲོལ་ངག་གསོ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དངོས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཇི་བཞིན་འདི་ཉིད་དོ། །འདི་དང་ལྡན་ལ་གཞན་གྱིས་ངག་མནན་སོགས། །བྱས་ན་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་འཁོར་བའི་ཕྱིར། །ཀུན་ལ་གསང་ནས་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས། །བདག་འདྲ་བལ་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་ཡིས། །རང་བཟོ་མ་ཡིན་པང་རྒྱ་ནག་པོ་ཡི། །རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་རང་ཉམས་དང་དུ་བླངས། །སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་སྤུན་ཟླ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །གནུབས་ཀྱི་བནྡེ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ། །གདམས་སོ་གཏད་དོ་མ་གཡེལ་ཐུབ་པར་ཟུངས། །འཆལ་ན་དྲེགས་པའི་བཀའ་ཆད་འབེབ་པར་ངེས། །ས་མ་ཡ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ངེས་པར་བྱ་ཞིང་། 
17-14-5a
ནུབ་མོ་གཉིད་དུ་འགྲོ་ཁར་མགྲིན་པར་ཉི་གདན་ལ་ཨཱཿདམར་པོའི་མཐར་ལྷ་གང་བྱེད་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་དེ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་སུ་མོས་པས་གཉིད་དུ་སོང་ན་མཚན་གང་བཟླས་པར་འགྲོ་སྟེ་མ་བཟླས་པར་ནུས་པ་འབྱུང་བའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ནི་གུ་རུ་བི་མ་ལས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་འདི་རྣམས་ལྷ་གང་སྒྲུབ་ཀྱང་མན་ངག་ཟབ་མོ་གསང་བའི་རྒྱ་ཅན་ཡིན་པས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། ༈ །སྲོད་ཐུན་སོགས་སྐབས་སུ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་རྒྱན་ལྷ་བསྐུལ་བ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བྱའོ། ༈ །དེ་ལ་ཛཔ྄་བཟླ་བའི་ཚེ་ཞག་གི་གྲངས་སམ་སྔགས་རང་གི་གྲངས་དུམ་ལྔ་བཅད་དེ་བསྙེན་དམིགས་སོགས་བྱེད་ཚུལ་བསྙེན་ཡིག་ལྟར་ལ། དམིགས་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་སོང་ཟིན་རྣམས་ཅུང་ཟད་བསྒོམས་ནས་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞིར་འཛིན། སྔགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཨཱ་ཀྲོ་སོགས་སྔ་མ་བསྙེན་ཚད་སོང་ཟིན་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་ནས་སྐབས་ཀྱི་བཟླ་བྱ་ལ་གྲངས་གསོག །ཐུན་མཐར་སྔགས་རྗེས་མ་ཡོད་ནའང་ཅུང་ཟད་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཨྱཻ་རིང་གི་སྔགས་འདིར། མགོ་འདྲེན་པ་ནི་ཨེ་གསུམ་སྟེ་ཨེ་ཡིག་འདི་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་སྲོག་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་དུ་དྲག་པོའི་མགོ་འདྲེན་ཡིན་པར། འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱས་སྡེབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཨེ་ནི་དྲག་པོའི་ཡི་གེ་སྟེ། །སུམ་བརྩེགས་དྲངས་ན་རབ་ཏུ་དྲག །
17-14-5b
ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། ཡ་བཏགས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཡིག་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་གདངས་དང་བཅས་པའི་དོན་ཏེ་ལེགས་སྦྱར་གྱི་ཚུལ་སོགས་ཕལ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཐུན་མིན་གསང་བའི་ཡི་གེའི་བརྡའ་འོ། །དེས་ན་འདི་ཀློག་ཚུལ་ཡང་། 

【现代汉语翻译】
在道路的尽头，以金刚交杵为基础，观想咒语和法轮围绕其旋转。根据情况，念诵一百或二十一个基础心咒。这样做了之后，对于居住在这个世界上的所有苯教、咒士和敌对势力所施加的诅咒，以及言语压制、束缚和诅咒，都会像沙堆被水冲走一样消散。言语解脱，言语恢复，是不可摧毁的金刚之真实体现。这与金刚手菩萨（Vajrapani，佛教的护法神）无异。拥有此法，他人若施加言语压制等，其危害将反弹回施术者自身。因此，对此保密，独自修持。像我，尼泊尔人瓦苏达拉（Vasudhara），并非自创，而是依赖于邦（Bon，藏族本土宗教）的经典，亲身实践。因为我是前世的兄弟，所以我将此教导传授给努布（Gnubs，藏族姓氏）的班迪（Bande，僧侣）桑结益西（Sangye Yeshe）。务必牢记，不要懈怠。若违背誓言，必将受到严厉的惩罚。萨玛雅（Samaya，誓言）。务必如此行事。
晚上睡觉前，观想喉咙处的日垫上有一个红色的ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：阿），周围环绕着本尊（Lha Gang，所修的本尊）的秘密咒语，并专注于此。如果将所有显现和存在都视为不可摧毁的咒语之声而入睡，那么整个晚上都相当于在念诵咒语，即使没有念诵也能产生力量。这是古汝·比玛拉（Guru Vimala）所传授的特殊口诀。因此，无论修持哪个本尊，这些都是深奥的口诀，具有秘密的封印，务必加以修持。晚上或在其他时间进行修持时，应按照供养赞颂文和明灯供养等仪轨，直至祈请本尊降临。
在念诵咒语时，将每日的念诵数量或咒语自身的数量分成五份，按照修持仪轨进行修持。观想时，稍微回忆一下之前已经完成的观想，然后专注于当前的观想。咒语也是如此，稍微念诵一下之前已经完成的咒语，例如ཨཱ་ཀྲོ་（Ā-kro），然后开始累积当前的念诵数量。在结束时，即使还有未念诵完的咒语，也应稍微念诵一下。此外，在ཨྱཻ་རིང་（Aiye Ring）的咒语中，引导部分是三个ཨེ་（E），ཨེ་（E）字是轮回和涅槃一切的总命脉，特别是愤怒尊的引导。正如在《幻轮广集经》（'Khrul 'khor rgyas sdeb kyi rgyud）中所说：‘ཨེ་（E）是愤怒尊的字母，三重叠加则更为愤怒。’
下面的ཡ་（Ya）表示阎魔（Shinje，死神）的命字，具有不可摧毁的声音，不依赖于梵文等常见形式，而是独特的秘密字母的象征。因此，这个字母的读法是：

【English Translation】
At the end of the path, based on the crossed vajra, contemplate the mantra garland and Dharma wheel revolving around it. Recite one hundred or twenty-one root heart mantras as appropriate. By doing so, any curses cast by Bonpos, mantra practitioners, and enemies dwelling in this world, as well as verbal suppression, binding, and curses, will dissolve like a pile of sand washed away by water. Speech is liberated, speech is restored, it is the actual embodiment of the indestructible vajra. This is no different from Vajrapani (Buddhist protector deity). If someone with this practice is subjected to verbal suppression, etc., the harm will rebound upon the perpetrator. Therefore, keep this secret and practice it alone. Like me, the Nepalese Vasudhara, not self-created, but relying on the Bon scriptures, I have personally practiced it. Because I am a brother from a previous life, I impart this teaching to Gnubs Bande Sangye Yeshe. Be sure to remember it and do not be lazy. If you break the vows, you will surely be severely punished. Samaya (vow). Be sure to act accordingly.
Before going to sleep at night, visualize a red Ā (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: Āḥ, Literal meaning: A) on the sun cushion at the throat, surrounded by the secret mantra of the chosen deity (Lha Gang), and focus on it. If you fall asleep considering all phenomena and existence as the sound of the indestructible mantra, then the entire night is equivalent to reciting the mantra, and even without reciting, power will arise. This is the special instruction given by Guru Vimala. Therefore, no matter which deity you practice, these are profound instructions with a secret seal, and you must practice them. When practicing at night or at other times, follow the rituals of offering praises and offering lamps, etc., up to the invocation of the deity.
When reciting mantras, divide the daily number of recitations or the number of mantras themselves into five parts, and practice according to the practice manual. When visualizing, slightly recall the visualizations that have already been completed, and then focus on the current visualization. The same is true for mantras, slightly recite the mantras that have already been completed, such as Ā-kro, and then start accumulating the current number of recitations. At the end, even if there are mantras that have not been recited, recite them slightly. Furthermore, in the mantra of Aiye Ring, the guiding part is three Es, the letter E is the total lifeline of all of samsara and nirvana, especially the guide of the wrathful deity. As it is said in the Tantra of the Extensive Collection of Illusion Wheels: 'E is the letter of the wrathful deity, and if tripled, it is even more wrathful.'
The Ya below represents the life letter of Yama (Shinje, the Lord of Death), with an indestructible sound, not relying on common forms such as Sanskrit, but a symbol of a unique secret letter. Therefore, the way to read this letter is:

--------------------------------------------------------------------------------

ཨེ་ཞེས་བཀླག་པའི་ཤུགས་ལ་ལྕེ་རྩེ་བཀུག་ཙམ་གྱི་རྣམ་པས་ཡ་སྒྲ་ཁོང་ནས་རང་ཐོན་ཙམ་ལས། ཨེ་ཡ་དང་། ཨ་ཡེ་ལྟ་བུར་འདོན་པར་མི་བྱའོ། །ཨྱེ་རིང་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་སུ་སྣང་ལ་ཡོད་པ་ལྕགས་སྡིག་དང་། མེད་པ་ལྕགས་འདྲའི་ལུགས་སུ་བཞེད་པ་ཡོད་ཀྱང་སྡེབ་སྦྱར་ཚུལ་ཙམ་ཡིན་པར་དོན་དུ་གནས། རྩ་བའི་ཨེ་ཐུང་ནི་ཕལ་ཆེར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པ་ཅན་གཞུང་ན་སྣང་ལ་ཨྱེ་རིང་ལ་མ་བཏགས་ན་ཆད་སྐྱོན་མེད་ཀྱང་མན་ངག་གི་འབྱིན་འཇུག་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་བཏགས་ན་ལེགས་ཤིང་གཞན་དུ་བཏགས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དམར་ཁྲིད་སྒྲོན་མ་ལས། དང་པོ་བསྲུང་བའི་དུས་ཉིད་དུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ། །མན་ངག་སྔགས་སུ་བསྡེབས་ལ་བཟླ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཧྲཱིཿཥྚི་ཞེས་པ་འདི། ཧྲིས་དཀྲིའམ། ཧྲིཿདཀྲི་ཞེས་བཀླག་སྟེ། ཧྲཱིཿརྣམ་བཅད་ཅན་ཡིན་ལ། ཥ་ལ་ཊ་བཏགས་པ་ནི་ཥ་ཡི་གདངས་ཆུང་ལ་ཊ་སྒྲ་ཤུགས་ཆེ་བ་དབྱངས་གཅིག་གི་འདོན་ཐང་གིས་བཅིང་དགོས་པས་བོད་སྐད་དུ་དཀྲི་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་ཕྱོགས་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །
17-14-6a
གཞན་ཡང་ཨྱེ་རིང་འདིའི་བཀླག་ཚུལ་སྔོན་གྱི་ཞལ་རྒྱུན་མ་ཉམས་པར་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་བདག་གི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཐོས་པ་ནི་འདི་ལྟར། བྱ་ཙ་ཡེ། ཞེས་པ་ལ་བེ་ཙ་ཡེ་ཞེས་མི་བཀླག་པར་བ་ལ་ཡ་སྟ་བཏགས་པ་འདབ་ཆགས་ཀྱི་མིང་སྒྲར་བོད་ཀྱིས་འབོད་པ་ལྟར་བཀླག །དེ་བཞིན་བྱི་ཏྲི་ཏ་ཡང་ངོ་། །འདི་ནི་བ་དབྱངས་མེད་དང་ཡ་སྲོག་ལྡན་ཡིན་པས་ལེགས་སྦྱར་གྱི་བཀླག་ལུགས་ཤིན་ཏུ་སྐྱོན་མེད་དང་ཡང་མཐུན་ནོ། །ཡ་མ་རཀ་ཥ་ཞེས་ཕྲལ་ཏེ་བཀླག་གི །རཀྵ་ཞེས་ཀ་ལ་ཥ་བཏགས་པ་དཀྱ་སྒྲ་ལྟ་བུར་བཀླག་པར་མི་བྱ་གསུངས་སོ། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དང་ཙཱ་ཏི་ལྟ་བུ་ཁྱད་མེད་དེ། ཕྱི་མ་ཟུར་ཆག་པའམ་སྒྲ་ཉམས་པ་ལྟ་བུ་མིན་པར་སྐབས་འགར་གསང་བའི་བརྡར་ཆེད་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དགོས་པ་དང་དོན་ཁྱད་པར་བ་ཡོད་པ་ཡིན་པ་འགའ་མཆིས་པ་ནི་གཏེར་མ་རྣམས་སུ་འབྱུང་ཏེ། ཀྲོ་དྷ་ལ་ཀྲོ་ཏ་དང་སིདྡྷི་ལ་སི་ཏི་དང་། ཌཱ་ཀི་ལ་དྷཱ་ཀི་སོགས་སུ་ཆེད་དུ་འབོད་པར་མཛད་པ་ལྟ་བུའོ། །མན་ངག་གི་འབྱིན་འཇུག་དང་སྒྲ་ཡི་འདོན་ཐང་བསྒྱུར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ཡུལ་ཏེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལ། དེ་དག་གི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་སོ་སོར་འབྱུང་སྟེ་ཕལ་པས་ཤེས་མི་ནུས་པས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་གཅེས་སོ། ༈ །སྔགས་བཟླས་པའི་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་འབྱུང་ལ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་འཇམ་རྩུབ་
17-14-6b
སྣ་ཚོགས་སུ་འབྱུང་སྟེ། རྩུབ་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་རྟགས་བཟང་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སོགས་བསླངས་པས་ལུས་ན་བ་དང་འཕྲིག་པ་སོགས་དང་སེམས་འཇིགས་ཟིལ་དང་ཁྲ

【现代汉语翻译】
当以‘ཨེ་’(E)音开始诵读时，舌尖略微弯曲，使‘ཡ་’(Ya)音从喉咙自然发出，不应发成‘ཨེ་ཡ་’(E Ya)或‘ཨ་ཡེ་’(A Ye)的音。关于长音‘ཨྱེ་’(Ye)，有的认为包含‘ཨོཾ་’(Om)、‘ཨཱཿ’(Āḥ)、‘ཧཱུྃ་’(Hūṃ)三种子字，有的认为不包含，前者如铁钩，后者如铁块。虽然有这样的说法，但实际上只是组合方式的差异。根本的短音‘ཨེ་’(E)在经典中大多与三个字组合出现，而长音‘ཨྱེ་’(Ye)即使不组合也没有缺失，但因为是口诀的发出和融入，所以在最初修习时组合为好，其他时候则不必组合。正如《红观导引明灯》中所说：‘最初守护之时，身语意之三字，组合为口诀咒语而念诵。’
关于‘ཧྲཱིཿཥྚི་’(Hrīḥ Ṣṭi)，可以读作‘ཧྲིས་དཀྲི’(Hris Dkri)或‘ཧྲིཿདཀྲི་’(Hriḥ Dkri)，其中‘ཧྲཱིཿ’(Hrīḥ)是分开的。‘ཥ་’(Ṣa)上加‘ཊ་’(Ṭa)，是因为‘ཥ་’(Ṣa)的音弱，而‘ཊ་’(Ṭa)的音强，需要用一个音节的读法来约束，所以藏语中说成‘དཀྲི་’(Dkri)，意思相近。
此外，关于长音‘ཨྱེ་’(Ye)的读法，我从上师仁波切那里听到的，是以前的口头传承没有丧失，而是通过耳传流传下来的，就像‘བྱ་ཙ་ཡེ’(Bya Tsa Ye)不读作‘བེ་ཙ་ཡེ་’(Be Tsa Ye)，而是像藏语称呼鸟类时在‘བ་’(Ba)上加‘ཡ་སྟ་’(Ya Sta)一样来读。同样，‘བྱི་ཏྲི་ཏ་’(Byi Tri Ta)也是如此。因为这里没有‘བ་’(Ba)音，而‘ཡ་’(Ya)音是带尾音的，所以非常符合梵语的读法，没有任何错误。‘ཡ་མ་རཀ་ཥ་’(Ya Ma Ra Ka Ṣa)要分开来读，不要像读‘རཀྵ་’(Rakṣa)时把‘ཀ་’(Ka)和‘ཥ་’(Ṣa)加在一起读成‘དཀྱ་’(Dkya)。‘ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་’(E Ka Dzā Ṭi)和‘ཙཱ་ཏི་’(Tsā Ti)没有区别，不是后者是前者的变音或语音退化，而是在某些情况下，为了秘密的表示而特意改变，需要加持，并且有特殊的含义，这种情况在伏藏中出现，比如将‘ཀྲོ་དྷ་’(Krodha，忿怒)称为‘ཀྲོ་ཏ་’(Kro Ta)，将‘སིདྡྷི་’(Siddhi，成就)称为‘སི་ཏི་’(Si Ti)，将‘ཌཱ་ཀི་’(Ḍāki，空行母)称为‘དྷཱ་ཀི་’(Dhā Ki)等，都是特意这样称呼的。
口诀的发出和融入，以及语音的改变，是瑜伽士的境界，不可思议，这些的能量差异也会各自显现，凡夫俗子无法了解，所以总的来说，依靠持明者的口诀是非常重要的。༈
念诵咒语时，也会在征兆上出现差异，比如在实际体验、梦境中出现。最初会出现粗糙、柔和等各种情况，看似粗糙的，实际上是好的征兆，比如身体的疾病、邪魔等被驱除，导致身体疼痛、颤抖等，或者心中出现恐惧、压迫感和愤怒等。

【English Translation】
When starting to recite with the sound 'ཨེ་' (E), the tip of the tongue should be slightly curved, allowing the sound 'ཡ་' (Ya) to emerge naturally from the throat. It should not be pronounced as 'ཨེ་ཡ་' (E Ya) or 'ཨ་ཡེ་' (A Ye). Regarding the long sound 'ཨྱེ་' (Ye), some believe it contains the three seed syllables 'ཨོཾ་' (Om), 'ཨཱཿ' (Āḥ), 'ཧཱུྃ་' (Hūṃ), while others believe it does not. The former is like an iron hook, and the latter is like an iron block. Although there are such views, in reality, it is only a difference in the way they are combined. The fundamental short sound 'ཨེ་' (E) mostly appears in the scriptures combined with three syllables, while the long sound 'ཨྱེ་' (Ye) does not have any deficiency even if it is not combined. However, since it is the emanation and absorption of the oral instructions, it is better to combine it during the initial practice, but it is not necessary to combine it at other times. As it is said in the 'Red Guidance Lamp': 'At the very beginning of protection, the three syllables of body, speech, and mind, combine them into a mantra and recite.'
Regarding 'ཧྲཱིཿཥྚི་' (Hrīḥ Ṣṭi), it can be read as 'ཧྲིས་དཀྲི' (Hris Dkri) or 'ཧྲིཿདཀྲི་' (Hriḥ Dkri), where 'ཧྲཱིཿ' (Hrīḥ) is separated. The addition of 'ཊ་' (Ṭa) to 'ཥ་' (Ṣa) is because the sound of 'ཥ་' (Ṣa) is weak, while the sound of 'ཊ་' (Ṭa) is strong, and it needs to be bound by the pronunciation of one syllable. Therefore, it is said as 'དཀྲི་' (Dkri) in Tibetan, which has a similar meaning.
Furthermore, regarding the pronunciation of the long sound 'ཨྱེ་' (Ye), what I heard from my precious Guru is that the oral tradition of the past has not been lost, but has been transmitted through oral transmission. For example, 'བྱ་ཙ་ཡེ' (Bya Tsa Ye) is not read as 'བེ་ཙ་ཡེ་' (Be Tsa Ye), but is read in the same way as Tibetans add 'ཡ་སྟ་' (Ya Sta) to 'བ་' (Ba) when referring to birds. Similarly, 'བྱི་ཏྲི་ཏ་' (Byi Tri Ta) is also the same. Because there is no 'བ་' (Ba) sound here, and the 'ཡ་' (Ya) sound has a final sound, it is very consistent with the Sanskrit pronunciation and there is no error. 'ཡ་མ་རཀ་ཥ་' (Ya Ma Ra Ka Ṣa) should be read separately, and should not be read like 'རཀྵ་' (Rakṣa), where 'ཀ་' (Ka) and 'ཥ་' (Ṣa) are added together to read as 'དཀྱ་' (Dkya). There is no difference between 'ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་' (E Ka Dzā Ṭi) and 'ཙཱ་ཏི་' (Tsā Ti). It is not that the latter is a variant or phonetic degradation of the former, but in some cases, it is deliberately changed for secret representation, requiring blessings, and has a special meaning. This situation occurs in treasures, such as calling 'ཀྲོ་དྷ་' (Krodha, Wrathful) as 'ཀྲོ་ཏ་' (Kro Ta), calling 'སིདྡྷི་' (Siddhi, Accomplishment) as 'སི་ཏི་' (Si Ti), and calling 'ཌཱ་ཀི་' (Ḍāki, Ḍākinī) as 'དྷཱ་ཀི་' (Dhā Ki), etc., are all deliberately called in this way.
The emanation and absorption of oral instructions, and the change of pronunciation, are the realm of yogis, which is inconceivable. The differences in the energy of these will also manifest separately. Ordinary people cannot understand, so in general, relying on the oral instructions of Vidyādharas is very important. ༈
When reciting mantras, differences will also appear in the signs, such as in actual experiences and dreams. Initially, various situations such as rough and gentle will appear. What seems rough is actually a good sign, such as the removal of physical illnesses and evil spirits, leading to physical pain, trembling, etc., or fear, oppression, and anger arising in the mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བ་སོགས་འབྱུང་བ་དང་། དྲག་སྔགས་ཀྱི་དབལ་ཚ་བས་ཁ་ལྕེ་ཚ་ལ་འབྲུམ་ཕྲན་གྱིས་གང་བ་སོགས་འབྱུང་། སླད་ནས་རིམ་པས་ལུས་ཡང་ཞིང་ནད་མེད་ལ་བདེ་བ་དང་ངག་གསལ་ཞིང་བརྗོད་པ་བདེ་བ། ཡིད་ཏིང་འཛིན་བརྟན་ཞིང་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་གི་ཉམས་དང་། དཔའ་ལ་ངར་བ་སོགས་དང་། འཇའ་འོད་དུ་བ་སྒྲ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་སོགས་དངོས་སུ་མཐོང་བའམ་ཉམས་ལ་གསལ་བ། རྨི་ལམ་དུ་དྲེགས་པ་འདུ་ཞིང་ལས་ལ་ཉེ་བའི་རྟགས་སོགས་མང་པོ་འབྱུང་སྟེ་རྒྱས་པར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་དང་ནང་གི་དྲོད་ཚད་ངེས་པ་དང་མཐུན་པར་ཕྱི་རྟགས་བཟང་ན་འཁྲུལ་པ་མེད་ལ། གཞན་དུ་ན་ལྟར་སྣང་གི་རྟགས་མངོན་རློམས་ཀྱི་རྒྱུ་བྱེད་པ་ཕལ་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་མེད་དེ་བར་ཆད་ཀྱི་ལྟས་སུའང་སྲིད་པས་བཟང་རྟགས་ངན་རྟགས་གང་ལའང་ཞེན་འཛིན་རེ་དོགས་མེད་པར་བྱའོ། ༈ ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་སྔགས་ཚན་སོ་སོའི་རྫོགས་མཚམས་སུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་རྡོ་ལེབ་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ས་བཟང་པོ་ལས་བརྩིགས་ཐབས་ཕན་ཚུན་དུ་ཁྱེར་རུང་བ་ཞིག །ཐབ་ཁུང་དང་མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་བཅས་པ་ཚད་ལྡན་བྱས་ལ་རྫས་ཚོགས་པར་བསགས་ནས་སོ་སོའི་མཐར་སྒྲུབ་ཁང་དེའི་བར་ཁྱམས་སོགས་གང་
17-14-7a
བདེར་སྔགས་སོ་སོའི་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་མཆོག་གོ །དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ཚེ་ནམ་བདེར་སྐུ་སྔགས་སམ་ཨཱ་ཀྲོ་ལྟ་བུས་ཁ་སྐོང་བྱས་ཀྱང་རུང་ཞེས་བླ་མ་དག་བཞེད་དོ། ༈ །
༄། །ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ།
ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ༔ མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཁྱད་པར་བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ༔ མངོན་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨེ་ཀེ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་སོ། ༈ །བར་ཆད་ཀྱི་ལྟས་ཆེ་ན་སྲོད་ཐུན་སྐབས་སུ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྲུང་འཁོར་ནི། བྷྲཱུྃ་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ཉི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཧཱུྃ་བཅུ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བེ་ཅོན་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཞི་བའི་ཉམས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་བསྣམས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གསལ་ཞིང་། གདན་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་
17-14-7b
གང་ལའང་མ་རེ

【现代汉语翻译】
可能会出现呕吐等症状，以及由于猛咒的火力，舌头发烫，布满小疹子等现象。之后，身体会逐渐变得轻盈，无病无痛，感到舒适，口齿清晰，表达流畅。内心专注，禅定稳固，体验到安乐、明晰、无分别的境界，以及勇气和力量等。可能会亲眼见到或在体验中清晰地感受到彩虹、光芒、烟雾、声音和神变等。在梦中，可能会出现骄慢被降伏，接近成就的征兆等等，这些在其他地方可以详细了解。也就是说，在修持和成就的时期，如果内在的温度与外在的吉祥征兆相符，就不会有错谬。否则，虚假的征兆会成为自负的根源，大多数情况下没有任何意义，甚至可能是不利的预兆，因此，对于好坏征兆都不应执着或抱有期望和恐惧。补充火供，如果想在每个咒语段落结束时进行，可以在石板等上面用好土做一个可以相互移动的灶台。灶孔和边缘都要符合标准，准备好供品，然后在各自的尽头，在修法房间的走廊等方便的地方进行各个咒语的补充火供是最好的。如果不能这样做，那么在一切结束后，在方便的时候，用身咒或阿卓（藏文：ཨཱ་ཀྲོ་，梵文天城体：आक्रो，梵文罗马拟音：ākro，汉语字面意思：阿克罗）等进行补充也可以，上师们是这样认为的。
在法会结束时获得成就：
在法会结束时获得成就：吽！从自然成就的秘密宫殿中，从自然成就的智慧海中，阎魔敌（Jamapal Khropa Shinje Shed）（愤怒文殊，死神降伏者）之神，无余平等的国王，请垂听！文殊的身、语、意、功德、加持，特别是苦行猛烈的力量，所有显现的成就，在此刻，请赐予瑜伽士我！埃给黑 顿 亚玛 心 血 喇嘛 匝亚（藏文：ཨེ་ཀེ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ，梵文天城体：एकै हे दुन याम स्निं ख्रग्र रम त्सय，梵文罗马拟音：ekai he duna yama snim khrygra rama tsaya，汉语字面意思：埃给黑 顿 亚玛 心 血 喇嘛 匝亚）！身语意一切成就成就 吽 匝（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व सिद्द सिद्दि हुं ज，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddha siddhi hūṃ ja，汉语字面意思：身语意一切成就成就 吽 匝）！这样念诵。
如果出现大的障碍，应该在夜晚的法会中修持保护轮。首先是转轮王的顶髻保护轮：从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字生起黄色的十辐保护轮，带有日垫，十辐上各有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，化为十位忿怒尊，深蓝色，一面二臂，手持金刚杵和绳索。轮的中心，观想自己是降伏者，在心间有转轮王的顶髻，寂静相，双手持轮和莲花，以尸林装束严饰。那个垫子的轮，不接触任何东西。

【English Translation】
Vomiting and other symptoms may occur, as well as a burning sensation on the tongue and small rashes all over it due to the heat of the wrathful mantra. Gradually, the body will become light, free from illness, and comfortable, the speech will be clear, and the expression will be easy. The mind will be focused, the samadhi will be stable, and the experience of bliss, clarity, and non-discrimination will be felt, as well as courage and strength. Rainbows, lights, smoke, sounds, and miracles may be seen directly or clearly felt in the experience. In dreams, signs of pride being subdued and approaching accomplishment may appear, which can be learned in detail elsewhere. That is, during the period of practice and accomplishment, if the internal temperature matches the external auspicious signs, there will be no mistakes. Otherwise, false signs will become the source of arrogance, and in most cases, they will have no meaning and may even be unfavorable omens. Therefore, one should not be attached to or have expectations and fears about good or bad signs. Supplementary fire puja, if you want to perform it at the end of each mantra section, you can make a stove on a slate or the like with good soil that can be moved around. The stove hole and edges should be up to standard, prepare the offerings, and then perform the supplementary fire puja for each mantra at the end of each, in the corridor of the practice room or other convenient place is best. If this cannot be done, then after everything is finished, at a convenient time, it is also acceptable to supplement with the body mantra or Akro (Tibetan: ཨཱ་ཀྲོ་, Sanskrit Devanagari: आक्रो, Sanskrit Romanization: ākrro, Chinese literal meaning: Akro), etc., the lamas think so.
Taking Accomplishments at the End of the Session:
Taking Accomplishments at the End of the Session: Hūṃ! From the secret palace of spontaneous perfection, from the spontaneously perfected ocean of wisdom, Jamapal Khropa Shinje Shed (Wrathful Manjushri, Subduer of Death), the god, the king of equality without remainder, please listen! Manjushri's body, speech, mind, qualities, blessings, and especially the power of fierce asceticism, all the manifested accomplishments, at this moment, please grant them to the yogi me! Eke He Duna Yama Heart Blood Lama Tsaya (Tibetan: ཨེ་ཀེ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ, Sanskrit Devanagari: एकै हे दुन याम स्निं ख्रग्र रम त्सय, Sanskrit Romanization: ekai he duna yama snim khrygra rama tsaya, Chinese literal meaning: Eke He Duna Yama Heart Blood Lama Tsaya)! Kaya Waka Chitta Sarva Siddha Siddhi Hūṃ Ja (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: काय वाक चित्त सर्व सिद्द सिद्दि हुं ज, Sanskrit Romanization: kāya vāka citta sarva siddha siddhi hūṃ ja, Chinese literal meaning: Body Speech Mind All Accomplishment Accomplishment Hūṃ Ja)! Recite like this.
If there are great obstacles, one should practice the protection wheel during the night session. First, the Crown-Turning Wheel King's Protection Wheel: From Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrūṃ) arises a yellow ten-spoked protection wheel with a sun cushion, on each of the ten spokes is the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), transforming into ten wrathful deities, dark blue, one face and two arms, holding a vajra and a rope. In the center of the wheel, visualize yourself as the subduer, at your heart is the Crown-Turning Wheel King, with a peaceful appearance, holding a wheel and a lotus in his two hands, adorned with charnel ground ornaments. That wheel of the cushion does not touch anything.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པར་འཁོར་བའི་རྩིབས་ཀྱི་བར་དུ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དགྲ་བགེགས་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི་ངན་སྦྱོར་སོགས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་མྱལ་མྱལ་གཅོད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཝརྟི་སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་ཡནྟྲ་མནྟྲ་ཏནྟྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མུ་རུ་མུ་རུ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཛཿཛཿཛ༔ ཟློག་ཟློག་ཟློག༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཀོང་རྦད་རྨུགས་ནན་ཆུམ་རིལ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཟླ། འདི་ནི་གཞུང་གི་ཨུཥྞཱི་ཥའི་ཕྱིར་བཟློག་གྲི་ཐོགས་ཤན་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཞེས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་དེ་ཡིན་ལ་རྦོད་གཏོང་གི་ལྟས་བྱུང་ན་ཕྱིར་ཟློག་འདི་ལྷག་པར་ཟབ་པས་དོན་གྱི་སྲུང་བའང་ཡིན། སྤྲོ་ན་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླ། ཡང་ན་བྱང་པའི་ལས་བྱང་གི་གཞུང་ན་ཡོད་པའི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་བསྒྱུར་སྲུང་འཁོར་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་དྲུག་གི་དམིགས་པ་ནི། དང་པོ་རང་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་དུ་བླ་མ། གཡས་སུ་ཕ་སོགས་ཉེ་འབྲེལ་ཕོ་རིགས། གཡོན་དུ་མ་སོགས་མོ་རིགས། རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་གཡོག །མདུན་དུ་གང་གཅེས། འོག་ཏུ་ཞིང་ཁང་ནོར་རྫས་རྣམས་དངོས་སུ་གསལ། བདག་གི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་ལ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། རང་དང་བསྲུང་བྱའི་བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད། ཚུར་
17-14-8a
འདུས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱག་མཚན་དེ་དག་གིས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་བར་མེད་པར་གཏམས་པའི་གུར་ཁང་སྒོང་ཤུན་ལྟ་བུ་བསྐལ་པའི་རླུང་ཡང་མི་ཐར་བར་གྱུར། ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གཅིག་སོགས་ཕར་འཕྲོས་པས་བར་ཆད་བསྐྲད། ཚུར་འདུས་པས་ཕྱག་མཚན་གྱི་གུར་ཁང་གི་ཕྱི་ལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་རེ་གོ་གསེང་མེད་པར་གྱུར། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནས་སྟོང་གི་བར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་འདུས་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་གུར་ཁང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོ་འདུས་མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་མེ་དཔུང་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་འདུས་མེ་དཔུང་གི་གུར་ཁང་རབ་ཏུ་འབར་བས་མཚམས་བཅད་དེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པར་དམིགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་གནོད་བྱེད་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པའོ། །གསུམ་པ་རང་གི་དཔྲལ་བའི་ཨཱོཾ་ཇེ་ཆེར་སོང་བ་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནས་གུར་ལྟ་བུར་གྱུར། མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡང་དེ་བཞིན་ཇེ་ཆེར་སོང་ནས་ཨཱོཾ་གྱི་ནང་དུ་གུར་ལྟ་བུར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གིས་མགྲིན་པ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་མོ། །བཞི་པ་ཧཱུྃ་དེའི་ནང་དུ་རང་ཉིད་སྤྱ

【现代汉语翻译】
观想在轮辐之间，所有疾病、邪魔、罪障、敌对势力、障碍、物质、咒语、禅定的恶行等一切阻碍都被彻底斩断。念诵：嗡 阿 乌ष्णीष 瓦吉拉 扎克拉 瓦尔蒂 萨瓦 洛基卡 洛科塔拉 扬特拉 曼特拉 坦特拉 哈纳 哈纳 达哈 达哈 帕扎 帕扎 咕噜 咕噜 姆如 姆如 阿贝夏亚 阿贝夏亚 阿 阿！ 伤害者 阿姆嘎 玛拉亚 玛拉亚！ 舍 舍 舍！ 扎 扎 扎！ 遣除 遣除 遣除！ 帕 帕 帕！ 康 惹 穆 南 楚 惹 伤害者 玛拉亚 惹！ （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཝརྟི་སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་ཡནྟྲ་མནྟྲ་ཏནྟྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མུ་རུ་མུ་རུ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ आः उष्णीष वज्र चक्रवर्ति सर्व लोकि कलोकोत्तर यन्त्र मन्त्र तन्त्र हन हन दह दह पच पच कुरु कुरु मुरु मुरु आबेशय आबेशय आ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ uṣṇīṣa vajra cakravarti sarva loki kalokottara yantra mantra tantra hana hana daha daha paca paca kuru kuru muru muru ābeśaya ābeśaya ā āḥ，汉语字面意思：嗡，啊，顶髻，金刚，轮，转动者，一切，世间，超世间， यंत्र， मंत्र， 密续， 摧毁，摧毁， 燃烧，燃烧， 烹煮，烹煮， 做，做， 毁灭，毁灭， 降临，降临， 啊，啊！）
这被称为经文中的'顶髻回遮，持刀屠夫，反口'，是极其深奥的。如果出现诅咒的征兆，这个回遮尤其深奥，也是意义上的保护。如果愿意，也可以念诵忿怒十尊的咒语。或者，也可以按照北方传承仪轨中的'顶髻转轮守护轮'及其咒语进行。
第二，六重守护轮的观想：首先，在观想自己威慑一切的基础上，上方是上师（Lama），右侧是父亲等近亲男性，左侧是母亲等女性，后方是眷属，前方是珍爱之物，下方是田地、房屋、财物等真实显现。从自己的身体发出无量光芒、轮、剑、金刚杵、棍棒、木桩等，驱散自己和所守护对象的一切障碍和邪魔。向内
聚集，在坛城之外，这些法器填满了上下四方，形成一个无间隙的帐篷、蛋壳般的屏障，即使劫末的风也无法穿透。再次，五股金刚杵、独股金刚杵等向外放射，驱散障碍；向内聚集，在法器的帐篷外，形成金刚地基、围墙、网、帐篷、帷幔，毫无缝隙。同样，从四辐到千辐的轮，放射和聚集，在金刚帐篷外形成轮的帐篷。在其外，无量无边的各种兵器放射和聚集，形成兵器的帐篷。在其外，无尽的火焰放射和聚集，形成火焰的帐篷，强烈燃烧，隔断一切，观想为坚不可摧。第二是修持对一切众生，特别是对伤害者，不带任何执着的伟大的慈悲。第三，观想自己额头的嗡（Oṃ）越来越大，从身体外部形成一个帐篷；喉咙的啊（Āḥ）也同样越来越大，在嗡（Oṃ）的内部形成一个帐篷；心中的吽（Hūṃ）遍布喉咙到肚脐。
第四，观想自己化为吽（Hūṃ）内部的本尊。

【English Translation】
Visualize that within the spokes of the wheel, all illnesses, evil spirits, sins, hostile forces, obstacles, substances, mantras, and negative actions of samadhi, etc., all obstructions are completely severed. Recite: Oṃ Āḥ Uṣṇīṣa Vajra Cakra Varti Sarva Loka Loka Uttara Yantra Mantra Tantra Hana Hana Daha Daha Paca Paca Kuru Kuru Muru Muru Āveśaya Āveśaya Ā Āḥ! Harmful one, Amuka Maraya Maraya! Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ! Jaḥ Jaḥ Jaḥ! Turn back, turn back, turn back! Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Kong Rbad Rmug Nan Chum Ril, harmful one, Maraya Rbad!
This is known as 'Uṣṇīṣa Reversal, Holding a Knife, Turning the Mouth' in the scriptures, which is extremely profound. If signs of a curse appear, this reversal is particularly profound and is also a protection in terms of meaning. If desired, one can also recite the mantras of the Ten Wrathful Deities. Alternatively, one can also perform the 'Uṣṇīṣa Turning Wheel Protection Wheel' and its mantras as found in the Northern Tradition ritual texts.
Second, the visualization of the six protection wheels: First, on the basis of visualizing oneself as subduing everything, above is the Lama (Guru), on the right are male relatives such as the father, on the left are female relatives such as the mother, behind are attendants, in front is what is cherished, and below are fields, houses, wealth, etc., appearing vividly. From one's own body emanate immeasurable rays of light, wheels, swords, vajras, clubs, stakes, etc., dispelling all obstacles and evil spirits of oneself and the object to be protected. Inward,
gathering, outside the mandala, these implements fill all directions above and below, forming a seamless tent, an eggshell-like barrier, that even the winds of the eon cannot penetrate. Again, five-pronged vajras, single-pronged vajras, etc., radiate outward, dispelling obstacles; gathering inward, outside the tent of implements, there is a vajra ground, a fence, a net, a tent, a curtain, without any gaps. Similarly, wheels from four spokes to a thousand spokes, radiate and gather, forming a wheel tent outside the vajra tent. Outside of that, immeasurable various weapons radiate and gather, forming a weapon tent. Outside of that, endless flames radiate and gather, forming a flame tent, burning intensely, cutting off everything, visualizing it as indestructible. Second is to cultivate great compassion towards all sentient beings, especially towards the harmful ones, without any attachment. Third, visualize the Oṃ at one's forehead growing larger and larger, forming a tent from the outside of the body; the Āḥ at the throat also growing larger and larger in the same way, forming a tent inside the Oṃ; the Hūṃ at the heart pervading from the throat to the navel.
Fourth, visualize oneself transforming into the deity within the Hūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་རས་གཟིགས་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒོམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་འཇམ་དབྱངས་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་དེའི་ཐུགས་ཀར་རང་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་བསྒོམ་མོ། །ལྔ་པ་རང་གི་ལུས་འདི་
17-14-8b
སྤྱི་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། རྩིབ་མ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། ལྤགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་བྲེ། བ་སྤུ་མདའི་དྲྭ་བ། སོ་དང་སེན་མོ་མེ་རི་འབར་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དྲུག་པ་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་སྟེ་དེ་ནི་སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པའོ། ༈ །ཨྱེ་རིང་དྲག་པོར་བཟླ་བའི་སྐབས་སུ་གཟིར་སྤྱང་བཏགས་ནས་བཟླ་སྟེ། དེ་ཡང་སྟོང་སྲོག་ཅེས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱིར་བཏང་དུ་སྦྱར་ཆོག་པ་ཨ་མུ་ཀ་ཞེས་པ། བོད་སྐད་དུ་ཆེ་གེ་མོའམ་འདི་ག་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་གང་ལ་དམིགས་པ་དེའི་བཏགས་སྲོག་ཡིན་པས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་དེ་ཁོ་ནས་འཐུས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཏུ་མ་བསྡུས་ན། །ཡུངས་དཀར་སྤང་ལ་གཏོར་བ་འདྲ། །ཞེས་དང་། སྤྱི་དང་སྒོས་ཞེས་རང་སྣང་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྤོམས་ནས་དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཨ་མུ་ཀ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྤྲོས་བཅས་རྫས་ཀྱི་སྐབས་སུ་མཆོད་རྟེན་བཅས་ཆོག་དང་མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་དང་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་སོགས་ནི་ལྕགས་འདྲ་སྡིག་གི་གཞུང་དང་དཔེའུ་རིས་དང་ཕྱག་ལེན་ལས་ཤེས་དགོས་ལ་འདིར་སྟོང་སྲོག་སྤྱང་མོ་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་གསང་བའི་པྲ་ཁྲིད་ལས། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་གང་ཟག་སྐལ་པ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅས་པས་འགྲུབ་པ་ནི། །སྟེང་འོག་འཁོར་ལོ་
17-14-9a
གཉིས་པོ་བསྐོར་མི་དགོས། །སྲིད་པ་རུས་སྦལ་ལྟོ་ན་དྭངས་སྙིགས་འཁོར་ལོ་གནས། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ་གྲུ་གསུམ་བྱས་པའི་ནང་དུ་ལིང་ག་བྲི། དེའི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་ལྷ་སྲུང་གི་མིང་དང་རང་གཤེད་དབབ་པའི་སྤུ་གྲི་འབྲི། ནང་གི་མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་གཉིས་པོ་ཆ་མཉམ་པར་ཉེར་བརྒྱད་ཉེར་བརྒྱད་དུ་བཅད་པས་རེའུ་མིག་ང་དྲུག་པར་བྱས་ལ། རུས་སྦལ་གྱི་མགོ་ཡི་ཐད་ནས་བརྩམ། ཨྱེ་ཨྱེ་༡ཨྱེ། ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་༢ཀ །ཡ་མཱ༣ནྟ་ཀ་སོགས་ཨྱེ་རིང་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་གྱིས་འབྲི་ལ་སྤྱང་དྲུག་གང་བྱེད་ཀྱི་ཤམ་སྦྱར་ཏེ། ནང་གི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ་ཞེས་པའི་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་རེ་རེ་བྲིས་པའི་བར་ཆད་ལྷག་མེད་པར་ཕྲེང་གཅིག་གིས་འཁོར་བ་འབྲི། ཕྱི་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་སོགས་དང་ལྔ་ལྟ་བུ་བཅད་མཚམས་ལ་དཔགས་ཏེ་གང་འོས་སུ་བྲི།

【现代汉语翻译】
观想任何一位观世音菩萨（Avalokiteśvara）。在其心间观想文殊菩萨（Mañjuśrī），在其心间观想金刚手菩萨（Vajrapāṇi），在其心间观想自心为手印，以镇压一切。
第五，观想自己的身体：头顶为杂色金刚杵（vajra），脚底为金刚地基，肋骨为金刚围墙，皮肤为金刚帐篷和帷幔，毛发为箭矢之网，牙齿和指甲为燃烧火焰的自性。
第六，观想所有能害者和所害者皆不可得，于光明圆满大乐（Mahāsukha）中平等安住，此乃守护之王。
在念诵极忿怒本尊（Heruka）时，可佩戴狼皮念诵。一般而言，对于所有能害者，都可以使用‘空性命’（stong srog）之法，即‘阿穆噶’（amu ka），藏语中意为‘某某’或‘这个’，指的是所针对的目标，因此普遍来说，仅此一法便已足够。正如所说：‘若不将空性命归于一，犹如将白芥子撒于草地。’又说：‘普遍和特殊，皆为自现。’因此，应将所有能害者归为一体，并针对其念诵‘阿穆噶’。
在进行有相供养时，可以设置佛塔（stupa），以及吉祥猪（Phag）之轮和聚集黑暗军队之轮等，这些都需要从铁钩罪恶之论、图样和仪轨中了解。此处所说的‘空性命六狼轮’，出自《轮秘密引导》（'khor lo gsang ba'i pra khrid）：‘五百末法时期之有缘者，凭借有轮之存在而成就，上下之轮皆无需转动。’存在之龟腹中，安住着清净与不清净之轮。’等等。这是指在乌龟腹部画三个圆圈，中心画一个三角形，内画男根（linga）。在三个月牙形上，写上敌对神灵的名字和斩断自我的剃刀。在第一个内圈画一个八辐轮，在外部的两个圆圈上，平均分成二十八份，共五十六格。从乌龟头部开始，顺时针书写：‘ཨྱེ་ཨྱེ་1ཨྱེ།’（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，汉语字面意思未知），‘ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་2ཀ’（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，汉语字面意思未知），‘ཡ་མཱ3ནྟ་ཀ’（藏文，梵文天城体，yama3nta ka，汉语字面意思：阎魔敌）等，将极忿怒本尊（Heruka）的字头向外书写，并加上六狼的尾巴。在内部的八个轮辐上，分别书写‘ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ་’（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，汉语字面意思未知）八个种子字，使其无间断地环绕一周。在外圈和内圈上，根据间隔，书写两个或五个字母等。

【English Translation】
Meditate on any form of Avalokiteśvara (Compassionate Bodhisattva). At his heart, visualize Mañjuśrī (Bodhisattva of Wisdom); at his heart, visualize Vajrapāṇi (Wrathful Bodhisattva); at his heart, visualize your own mind as a mudra (hand gesture) that subdues all.
Fifth, visualize your own body: the crown of the head as a variegated vajra (diamond scepter), the soles of the feet as a vajra ground, the ribs as a vajra fence, the skin as a vajra tent and canopy, the body hair as a net of arrows, and the teeth and nails as the nature of blazing fire.
Sixth, meditate that all harmers and harmed are non-existent, and rest equally in the expanse of clear light, the Great Perfection (Dzogchen); this becomes the king of all protections.
When reciting the fierce mantra of Heruka (wrathful deity), one should recite while wearing a wolf skin. Moreover, the 'empty life' (stong srog) method, known as 'amu ka,' which in Tibetan means 'so-and-so' or 'this,' can be generally applied to all harmers, as it refers to the specific target. Therefore, this alone is generally sufficient. As it is said, 'If the empty life is not gathered into one, it is like scattering white mustard seeds on the grass.' And, 'General and specific are self-appearances.' Thus, all harmers should be gathered into one, and 'amu ka' should be recited targeting that.
In the case of elaborate substances, it is permissible to include a stupa (reliquary mound), a wheel of auspicious pigs, and a wheel for gathering dark armies. These should be understood from the texts on iron hooks of sin, diagrams, and practices. Here, the 'wheel of six empty life wolves' is mentioned in the Secret Wheel Instructions: 'For fortunate individuals in the degenerate age of five hundred, accomplishment is achieved through the existence of the wheel. The upper and lower wheels do not need to be turned. In the belly of the turtle of existence, the wheels of purity and impurity reside.' This refers to drawing three circles around the belly of a turtle, with a triangle in the center containing a lingam (phallus). On the three crescents, write the names of enemy deities and a razor for cutting off the self. In the first inner circle, draw an eight-spoked wheel. Divide the outer two circles equally into twenty-eight parts each, creating fifty-six boxes. Starting from the head of the turtle, write clockwise: 'ཨྱེ་ཨྱེ་1ཨྱེ།' (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, Sanskrit Roman transliteration unknown, literal Chinese meaning unknown), 'ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་2ཀ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, Sanskrit Roman transliteration unknown, literal Chinese meaning unknown), 'ཡ་མཱ3ནྟ་ཀ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, yama3nta ka, literal Chinese meaning: Yama's enemy) etc., with the head of the Heruka (wrathful deity) letters facing outward, and attach the tail of the six wolves. On the eight spokes of the inner wheel, write the eight syllables 'ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, Sanskrit Roman transliteration unknown, literal Chinese meaning unknown) one by one, circling around in a continuous line without gaps. On the outer and inner circles, write two or five letters, etc., depending on the divisions.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཞིབ་པར་དཔེའུ་རིས་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གྲུ་གསུམ་ནང་གི་ལིང་ག་ནི། ལས་ཀྱི་བཙད་པོ་དང་སློབ་བུ་དམ་ལོག་སོགས་དྲུག་པོ་གང་ལ་བྱེད་པའི་དམིགས་བསལ་གྱི་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་དཔེའུ་རིས་ན་གསལ་མོད། སྐབས་འདིར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་སྤྱི་ཁྱབ་པ་གནས་ཡིག་ལྡན་པ་ཙམ་བྱ། འཁོར་ལོའི་ཨེ་རིང་གི་ཤམ་བུ་ཡང་གཟིར་སྤྱང་བྲི། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་ནུས་པ་
17-14-9b
ཟློག་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་སྔ་མའི་མཐར་ནུས་པ་ཤིགས་ཤིག །ནུས་པ་ཆོམས་ཤིག་ཅེས་བསྒྱུར་བའི་དམོད་ཚིག་ཚན་གསུམ་པོ་ཚར་གཅིག་བྲིས་པས་འཐུས་སོ། །བྲི་ཚར་ནས་འབྱུང་ལྔས་ལིང་ཁྲུས་བྱ། དྲག་སྔགས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་ལིང་ག་ལའང་དུག་ཁྲག་དང་། དགྲའི་ཟག་རྫས་སོགས་ཡོད་ནའང་བྱུག་གོ ༈ །གསོད་དམིགས་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་གཟས་པོའི་སྙིང་གི་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་གསུང་གི་དྲག་སྔགས་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་མདུན་དུ་གཉིས། གཡས་སུ་གཉིས་སོགས་གཡས་སྐོར་དུ་གནས་པ་དེ་ཉིད་མེར་འབར་ཞིང་ཆུར་ཁོལ་བར་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རླུང་སེམས་ཀྱི་དབང་གིས་ལུས་གྲུབ་ཕན་ཆད་བྱ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་པའི་རྟེན་དུ་རྩ་གནས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་རང་ཆས་སུ་གྲུབ་པ་རྐྱེན་གྱིས་ཕན་གནོད་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བས་ན། དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་དེའི་སྲོག་གི་རང་གནད་རང་གཤེད་དུ་འབེབ་པ་དམ་ཆུ་བླུད་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མན་ངག་སྡིག་པའི་ཆོས་བཞིར་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ཚེ་བདག་འདི་ནི་ནང་རྒྱས་ལ་ཟབ་པ་སྡིག་པ་ནག་པོ་སྙིང་ལ་རུ་འཛིང་བའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མཐར་ཁོའི་སྲོག་དང་རྣམ་ཤེས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རུས་སྦལ་རྔམ་པའི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ལ་ཟན་གྱི་ཉ་བོ་བསྒྲལ། ཁྲག་སྐྱེམས་དང་བཅས་ཏེ་ཤ་ཁྲག་དངོས་ཐུན་གཏོར་དུ་འབུལ་བར་བྱའོ། །བསད་པའི་དྲག་སྔགས་བསྙེན་ཡིག་ན་བཀོད་
17-14-10a
པ་དེ་ཁོ་ནས་འཐུས་ཀྱང་སྤྲོས་བཅས་སུ་བྱེད་ན་ཉིན་མཚན་གྱི་ཐུན་སྔགས་ཀྱང་སོ་སོའི་དུས་སུ་བཟླས་ཏེ་བྲབ་བོ། །དེ་ལ་ཉིན་མཚན་སོ་སོའི་ཐུན་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་དང་མཚོན་ཆ་ལས་འཁོར་སོགས་སྐབས་དུ་མར་མི་འདྲ་བ་འགའ་ཡོད་ཀྱང་འདིར་སྒྲོན་མ་པྲ་ཁྲིད་ལས་གསུངས་པ་དེ་བྱ་སྟེ། ཉིན་མོ་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤམ་དུ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད༔ ཨེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་རྣྲི་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཡུངས་དཀར་ལ་བཟླས་ཏེ་བྲབ་ལ། རུས་སྦལ་ལྟོ་བའི་ཙཀྲ་དེས་སྙིང་ཁྲག་རྔུབ་པར་བསམ། དེ་བཞིན་མཚན་མོར། ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ལ། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛ༔ སྲོག་ལ་ནྲི་ཧུར་ཐུམས་རྦད༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ནྲི་ཤ་ཀུ་རུ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཉུངས་ནག་ལ་བཟླས་ནས་བྲབ

【现代汉语翻译】
详细的理解需要通过图示来完成。三角中的林伽（linga），对于执行事业的金刚上师（vajracarya）、违背誓言的弟子等六种情况，其特殊差异在图示中已明确说明。此处仅需制作一个普遍的、带有方位字（gnas yig）的敌害林伽即可。轮的轮辋也应绘制成狼头状。在三个月牙形中，观想能摧毁阿姆卡（amu ka）及其护法的力量。
同样地，在前者的末端，写上能摧毁力量、能击碎力量的三个诅咒语一次即可。书写完毕后，用五行进行林伽沐浴。在猛咒上涂抹毒血，林伽上也涂抹毒血，如果敌人有污秽之物等，也涂抹。在进行诛杀时，观想仇敌心脏的八条脉瓣上，以八个种子字组成的猛咒‘诶 玛 雅 嘎 仲’（藏文：ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།）为首，前方两个，右方两个等，以顺时针方向排列，并燃烧沸腾。这是因为，凭借风心的力量，从身体形成之初，脉轮、方位字等就自然成为各种行为的所依，并因缘而产生各种利益和损害。因此，要将敌害、违背誓言者的命根置于自灭的状态，如同注入誓言之水的智慧勇识（ye shes sems dpa'）转变为金刚夜叉（vajra yaksha）一般。因此，这个被称为‘四种罪恶之法’中的命主，对于内部的增长来说是深奥的，被称为‘黑色罪恶扎根于心’的口诀。
在法会结束时，将他的生命和意识融入到龟甲护身轮的恐怖心中，杀死食子（zan），伴随着血酒，将血肉作为实际的朵玛（torma）供养。诛杀的猛咒在修法仪轨中已经列出。
即使只使用那里列出的内容也足够，但如果想详细进行，也可以在白天和夜晚的法会中分别念诵相应的咒语。其中，白天和夜晚的法会咒语，如天空铁击、武器轮等，在许多情况下都有所不同，但这里采用《灯明引导》（sgron ma pra khrid）中所说的。白天，在‘诶 玛 雅 嘎 仲’（藏文：ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།）的后面加上：‘敌人的生命，nṛ hur thums dzah（藏文，梵文天城体，nṛ hur thums dzah，摧毁！）；脉、血、心，thums ril ram shag rbad（藏文，梵文天城体，thums ril ram shag rbad，摧毁！）；e ram yam kham nrisha kuru maraya rbad（藏文，梵文天城体，e ram yam kham nrisha kuru maraya rbad，摧毁！）’，念诵后撒在白芥子上。观想龟甲腹部的脉轮吸收心脏的血液。同样，在夜晚，在‘诶 玛 雅 嘎 仲’（藏文：ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།）后面加上：‘敌人的心识，breng shag dzah（藏文，梵文天城体，breng shag dzah，摧毁！）；生命，nṛ hur thums rbad（藏文，梵文天城体，nṛ hur thums rbad，摧毁！）；ram yam kham（藏文，梵文天城体，ram yam kham，摧毁！）；eka yama nrisha kuru 生命 maraya rbad（藏文，梵文天城体，eka yama nrisha kuru 生命 maraya rbad，摧毁！）’，念诵后撒在黑芥子上。

【English Translation】
Detailed understanding should be achieved through diagrams. The linga in the triangle, for the six situations such as the vajracarya (executor of activities), the disciple who breaks vows, etc., the special differences are clearly stated in the diagram. Here, it is only necessary to make a general enemy linga with a location syllable (gnas yig). The rim of the wheel should also be drawn in the shape of a wolf's head. In the three crescent shapes, visualize the power to destroy Amu ka and its protectors.
Similarly, at the end of the former, write the three curse words that can destroy power and shatter power once. After writing, bathe the linga with the five elements. Smear poisonous blood on the fierce mantra, and also smear poisonous blood on the linga. If the enemy has impure substances, etc., also smear them. When performing the killing, visualize on the eight veins of the enemy's heart, with the fierce mantra composed of eight seed syllables 'E Mya Ga Chung' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།) at the head, two in front, two on the right, etc., arranged clockwise, burning and boiling. This is because, by the power of wind and mind, from the beginning of the formation of the body, the chakras, location syllables, etc., naturally become the basis for various actions, and cause various benefits and harms due to conditions. Therefore, the life force of the enemy and vow-breaker should be placed in a state of self-destruction, just as the wisdom being (ye shes sems dpa') who is infused with the water of oath transforms into Vajra Yaksha. Therefore, this life lord, which is known as one of the 'four sinful dharmas,' is profound for internal growth and is called the 'black sin rooted in the heart' oral instruction.
At the end of the gathering, merge his life and consciousness into the terrifying heart of the turtle-shell amulet, kill the zhan, and offer the flesh and blood as an actual torma, accompanied by blood wine. The fierce mantra for killing is already listed in the sadhana.
Even using only what is listed there is sufficient, but if you want to perform it in detail, you can also recite the corresponding mantras in the day and night gatherings respectively. Among them, the mantras for the day and night gatherings, such as the sky iron strike, weapon wheel, etc., differ in many cases, but here we adopt what is said in the 'Lamp Illumination Guide' (sgron ma pra khrid). During the day, after 'E Mya Ga Chung' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།), add: 'The enemy's life, nṛ hur thums dzah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, nṛ hur thums dzah, Destroy!); veins, blood, heart, thums ril ram shag rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, thums ril ram shag rbad, Destroy!); e ram yam kham nrisha kuru maraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, e ram yam kham nrisha kuru maraya rbad, Destroy!)', recite and sprinkle on white mustard seeds. Visualize the chakra on the turtle's belly absorbing the blood of the heart. Similarly, at night, after 'E Mya Ga Chung' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།), add: 'The enemy's mind, breng shag dzah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, breng shag dzah, Destroy!); life, nṛ hur thums rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, nṛ hur thums rbad, Destroy!); ram yam kham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ram yam kham, Destroy!); eka yama nrisha kuru life maraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, eka yama nrisha kuru life maraya rbad, Destroy!)', recite and sprinkle on black mustard seeds.

--------------------------------------------------------------------------------

་བོ། །ཐུན་རྫས་ནི་བསྡུ་ན་ཡུངས་དཀར་ནག་ཙམ་མམ། ཡང་ན་ལྷ་ལྔ་སོགས་རང་གཤེད་འབེབ་པའི་རྫས། ཡུངས་ནག །ཡུངས་དཀར། ཟི་ར་ནག་པོ། ལྕགས་ཕྱེ། ཟངས་ཕྱེ། རྡོ་ཕྱེ། སྐེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། གུ་གུལ། ར་ཁྲག །ཁྱི་ཁྲག །ཕག་ཁྲག་བཅུ་གཉིས་པོ་འདི་གཙོ་བོ་སྟེ་ཐུན་ཀུན་ལ་འདི་ཁོ་ན་ཟབ། རྒྱས་པར་དེ་སྟེང་མི་ཁའི་རྫས་སྦང་མ་རམ་བུ་ལྟེ་ཕྱེ་སོགས་དང་། དུག་སྣ་སོགས་ཐུན་རྫས་སུ་གཏོགས་ཚད་བསྡུས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཐུན་དེ་དག་སྐམ་ཐུན་དང་། ཁྲག་རློན་ནམ་ཁྲག་སྣ་དུག་ཆུས་གཤེར་བར་བྱས་པའི་རློན་ཐུན་གཉིས་
17-14-10b
སུ་བྱས་ལ་བྲབ་པར་བྱ། ཐུན་ལ་ནུས་པ་འཇུག་ཕྱིར་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་བར་བཅད་ལ་རྒྱང་ནས་ཕུས་གདབ། གུང་གཉིས་དང་ཐོ་རེངས་དང་སྲོད་དེ་བཞི་ལ་གདབ་ལས་བྱ། བླ་འགུག་སོགས་ལས་གང་བྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མོན་པ་བཞི་བསྐུལ་བ་དང་། མནན་པ་སོགས་མཐའ་སྡུད་ལ་འཆི་བདག་སོགས་སྤྲུལ་པ་གསུམ་བསྐུལ་བ་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་པས་ལས་བཅོལ་གྱི་བ་ལིཾ་ཕུལ་ལ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །བསད་རྟགས་ནི་དངོས་སུ་ཀོ་སྐམ་དྲུད་པ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་དང་ཁྲག་རྗེས། ལིང་ག་ཚག་པ་འགས་པ་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་སོགས་དང་། རིག་པ་གསལ་ཞིང་དཔའ་ངར་ཆེ་ལ་ཁྲོ་བ། རྨི་ལམ་དུ་སེམས་ཅན་བསད་པ། རི་བྲག་ཤིང་སོགས་བཅོམ་པ། ཤ་ཁྲག་ཟ་བ་སོགས་རྨིས་པའོ། ༈ །དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚེ། བམ་ཆེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བམ་ཆེན་པོ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཙིཏྟ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཡིད་ཆོས་དག་པ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ། སེམས་བྱུང་དག་པ་རྩ་བའི་ལྷ་གཞན་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། རྩ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཟླ་གམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། སྙིང་གི་རྩ་ལས་བཞིའི་གཞལ་ཡས་སུ་ཕུང་པོ་བཞི་དག་པའི་ཡབ་ལ་འབྱུང་བ་དག་པའི་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ནི། མདུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་ལ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། གཡས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་ལ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ། རྒྱབ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩ་ལ་ཨཱརྱ་དམར་པོ། གཡོན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་ལ་རལ་པ་ཚར་དགུ་
17-14-11a
བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་རྣམ་ཤེས་དང་དབང་པོ་བརྒྱད་དང་ཡུལ་དུས་བརྒྱད་དག་པ་མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་ལ་ཁམས་བཅུ་གཉིས་དག་པ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ལྟོ་བ་ཁྲག་ཁྱམས་ལ་འོབས་སྲུང་བཅུ་དྲུག་དང་ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཀུན་ནས་གནས་པ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་ངར་མཐིལ་ལ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན། གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་ལ་མགོན་པོ་ནག་པོ། རྐང་པ་གཡས་ཀྱི་ངར་མཐིལ་ལ་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ། གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་ལ་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་སྟེ། མ་དག་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྐྱེད་བྱེད་ནང་གི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་འཕོ་བའི་ད

【现代汉语翻译】
藏文：ཐུན་རྫས་ནི་བསྡུ་ན་ཡུངས་དཀར་ནག་ཙམ་མམ། ཡང་ན་ལྷ་ལྔ་སོགས་རང་གཤེད་འབེབ་པའི་རྫས། ཡུངས་ནག །ཡུངས་དཀར། ཟི་ར་ནག་པོ། ལྕགས་ཕྱེ། ཟངས་ཕྱེ། རྡོ་ཕྱེ། སྐེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། གུ་གུལ། ར་ཁྲག །ཁྱི་ཁྲག །ཕག་ཁྲག་བཅུ་གཉིས་པོ་འདི་གཙོ་བོ་སྟེ་ཐུན་ཀུན་ལ་འདི་ཁོ་ན་ཟབ། རྒྱས་པར་དེ་སྟེང་མི་ཁའི་རྫས་སྦང་མ་རམ་བུ་ལྟེ་ཕྱེ་སོགས་དང་། དུག་སྣ་སོགས་ཐུན་རྫས་སུ་གཏོགས་ཚད་བསྡུས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཐུན་དེ་དག་སྐམ་ཐུན་དང་། ཁྲག་རློན་ནམ་ཁྲག་སྣ་དུག་ཆུས་གཤེར་བར་བྱས་པའི་རློན་ཐུན་གཉིས་
17-14-10b
སུ་བྱས་ལ་བྲབ་པར་བྱ། ཐུན་ལ་ནུས་པ་འཇུག་ཕྱིར་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་བར་བཅད་ལ་རྒྱང་ནས་ཕུས་གདབ། གུང་གཉིས་དང་ཐོ་རེངས་དང་སྲོད་དེ་བཞི་ལ་གདབ་ལས་བྱ། བླ་འགུག་སོགས་ལས་གང་བྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མོན་པ་བཞི་བསྐུལ་བ་དང་། མནན་པ་སོགས་མཐའ་སྡུད་ལ་འཆི་བདག་སོགས་སྤྲུལ་པ་གསུམ་བསྐུལ་བ་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་པས་ལས་བཅོལ་གྱི་བ་ལིཾ་ཕུལ་ལ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །བསད་རྟགས་ནི་དངོས་སུ་ཀོ་སྐམ་དྲུད་པ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་དང་ཁྲག་རྗེས། ལིང་ག་ཚག་པ་འགས་པ་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་སོགས་དང་། རིག་པ་གསལ་ཞིང་དཔའ་ངར་ཆེ་ལ་ཁྲོ་བ། རྨི་ལམ་དུ་སེམས་ཅན་བསད་པ། རི་བྲག་ཤིང་སོགས་བཅོམ་པ། ཤ་ཁྲག་ཟ་བ་སོགས་རྨིས་པའོ། ༈ །དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚེ། བམ་ཆེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བམ་ཆེན་པོ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཙིཏྟ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཡིད་ཆོས་དག་པ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ། སེམས་བྱུང་དག་པ་རྩ་བའི་ལྷ་གཞན་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། རྩ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཟླ་གམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། སྙིང་གི་རྩ་ལས་བཞིའི་གཞལ་ཡས་སུ་ཕུང་པོ་བཞི་དག་པའི་ཡབ་ལ་འབྱུང་བ་དག་པའི་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ནི། མདུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་ལ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། གཡས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་ལ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ། རྒྱབ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩ་ལ་ཨཱརྱ་དམར་པོ། གཡོན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་ལ་རལ་པ་ཚར་དགུ་
17-14-11a
བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་རྣམ་ཤེས་དང་དབང་པོ་བརྒྱད་དང་ཡུལ་དུས་བརྒྱད་དག་པ་མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་ལ་ཁམས་བཅུ་གཉིས་དག་པ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ལྟོ་བ་ཁྲག་ཁྱམས་ལ་འོབས་སྲུང་བཅུ་དྲུག་དང་ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཀུན་ནས་གནས་པ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་ངར་མཐིལ་ལ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན། གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་ལ་མགོན་པོ་ནག་པོ། རྐང་པ་གཡས་ཀྱི་ངར་མཐིལ་ལ་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ། གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་ལ་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་སྟེ། མ་དག་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྐྱེད་བྱེད་ནང་གི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་འཕོ་བའི་ད
翻译：总而言之，收集诅咒的材料，只需黑白芥子即可，或者收集能降伏自身怨敌的材料，如：黑芥子、白芥子、黑孜然、铁粉、铜粉、石粉、芒柄花、香青、古古甲香、羊血、狗血、猪血这十二种是主要的，一切诅咒都以此为根本。如果想更丰富，可以加入人口中的秽物，如精液、红花、脐带粉等，以及各种毒物，凡是能作为诅咒材料的都可以收集。这些诅咒分为干诅咒和湿诅咒两种，湿诅咒是用生血或各种血与毒水混合而成，然后进行涂抹。为了使诅咒生效，用剑印在中间切断，从远处吹气加持。在中午、黎明和黄昏这四个时辰进行施法。无论进行息灾等何种事业，都要差遣四位门巴（不丹人）化身作为使者；如果是镇压等降伏事业，则差遣三位死主化身作为使者，这非常重要。因此，要供奉役使供品，并猛烈地差遣他们。
被诅咒的征兆是：能清楚地听到类似拖动干皮革的声音和血迹；林伽（Lingam）破裂、开裂，火星四溅等；精神变得清晰，勇气增大，容易愤怒；梦中梦到杀害众生、摧毁山石树木等、吃肉喝血等。
༈ 获得成就之时，进行大型的焚香净化。在空性之中，从一个圆满具备五蕴、十八界的大型‘自他’三角座中央，观想清净的意识、虚空、意、法，具有镇压力量的父母本尊。清净的意生身，根本本尊以及其他八位庄严本尊。根本以圆形的方式转变为半月形，并显现三化身。从心脉的四脉宫殿中，观想四大清净的父母本尊相互拥抱：前方智慧脉上的阎魔敌（Yamariāja），右方自性脉上的狂饮炽燃者，后方功德脉上的红观音（Ārya-marpo），左方自身血脉上的九头忿怒尊与明妃。其外围是清净的八识、八根、八境，门巴（不丹人）男女鬼卒。在脐轮十二脉上，观想清净的十二界，十二死主。在腹部血池中，有十六地狱守护神和食肉金刚母等眷属围绕。四肢上，右手掌心有白色的夺心者，左手掌心有黑色的怙主（Mahākāla），右脚掌心有黑色的阎魔之王，左脚掌心有红色的身主。不清净的五蕴、十八界的变化，是由于内在脉、气、明点的转移所产生的。

【English Translation】
Translation: In short, to collect materials for curses, only black and white mustard seeds are needed, or materials that can subdue one's own enemies, such as: black mustard seeds, white mustard seeds, black cumin, iron powder, copper powder, stone powder, Daphne, Juniperus, Guggul, sheep blood, dog blood, pig blood. These twelve are the main ones, and all curses are based on these. If you want to enrich it further, you can add impurities from people's mouths, such as semen, saffron, umbilical cord powder, etc., as well as various poisons. Anything that can be used as a curse material can be collected. These curses are divided into dry curses and wet curses. Wet curses are made by mixing raw blood or various bloods with poisonous water, and then applying them. In order to make the curse effective, cut it in the middle with a sword seal and blow air from a distance to bless it. Perform the spell at noon, dawn, and dusk. No matter what kind of activity is carried out, such as pacifying, four Monpa (Bhutanese) emanations should be sent as messengers; if it is a subduing activity such as suppression, then three death lord emanations should be sent as messengers, which is very important. Therefore, offer the service offerings and send them out vigorously.
The signs of being cursed are: being able to clearly hear sounds like dragging dry leather and bloodstains; the Lingam breaking, cracking, and sparks flying, etc.; the mind becoming clear, courage increasing, and being prone to anger; dreaming of killing sentient beings, destroying mountains, rocks, trees, etc., eating meat and drinking blood, etc.
༈ When attaining accomplishment, perform a large-scale incense purification. In emptiness, from the center of a large 'self and other' triangular seat that is fully equipped with the five aggregates and eighteen realms, visualize the pure consciousness, space, mind, and dharma, the father and mother deities with suppressing power. The pure mind-born body, the root deity, and the other eight glorious deities. The root transforms into a crescent shape in a circular manner and manifests three bodies. From the four-channel palace of the heart channel, visualize the four great pure father and mother deities embracing each other: Yamariāja on the wisdom channel in front, the intoxicated and blazing one on the nature channel on the right, Red Avalokiteśvara (Ārya-marpo) on the merit channel in the back, and the nine-headed wrathful deity and consort on the self-blood channel on the left. The surrounding area is the pure eight consciousnesses, eight faculties, and eight objects, Monpa (Bhutanese) male and female ghouls. On the twelve channels of the navel wheel, visualize the pure twelve realms, the twelve lords of death. In the blood pool of the abdomen, there are sixteen hell guardians and flesh-eating Kiṃkara mothers and other entourages surrounding. On the four limbs, the palm of the right hand has the white heart-taker, the palm of the left hand has the black Mahākāla, the sole of the right foot has the black Yama king, and the sole of the left foot has the red body lord. The changes of the impure five aggregates and eighteen realms are caused by the transfer of the inner channels, energies, and bindus.

--------------------------------------------------------------------------------

བང་གིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སོགས་ཀྱི་གཤེད་དུ་གྱུར་པ། གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དག་པ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ལ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨྱེ༔ མི་རྟོག་ངང་ལས་སོགས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་དང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱས་ལ། བདག་མདུན་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་། བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་གནས་ལྔར་
17-14-11b
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་ས་བོན་ལས་འོད་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟར་རྣོ་ཞིང་མྱུར་བ་སྤྲོས་པས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་ཚེ་སྟོབས་རྣམས་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨཱ་ཀྲོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨྱེ་རིང་རྣམས་སོ་སོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་སོགས་སུ་ཅི་རིགས་བཟླས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །བམ་དངོས་སུ་སྒྲུབ་ནའང་ཆོ་ག་འདིས་བྱའོ། ༈ །ཚེ་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་པདྨ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི། ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་དུ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་དང་བཅས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ། ལྷོར་མཱ་མ་ཀི་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་བཞི་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་རིམ་བཞིན་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། ཞབས་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་དེ་དག་གི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་
17-14-12a
དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་དབང་བསྐུར། ཨཱ་ཡུཿདེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བདག་མདུན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཆི་བ་མེད་པའི་དབྱིག་ཏུ་བསྐྱིལ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲི་ཛ༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་

【现代汉语翻译】
观想自身之外，岁月流逝，阎罗（梵文：Yama，掌管死亡的神）众皆于不变智慧之界清净，化为吉祥阎罗敌（梵文：Yamantaka，文殊菩萨的忿怒相），大印镇伏之坛城诸尊，以平等不杂、圆满之相显现。念诵并作此观想：『ཨྱེ༔』从无分别之境，如仪轨般迎请、安座、献供、赞颂。若简化，则仅以咒语行之。观想自身与对生坛城放出光芒：自身心间之光芒，激励对生坛城之誓言尊；自他对生坛城之五处（身、语、意、功德、事业），
由五种种子字（སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་ས་བོན，Kāya-Vāk-Citta-Guṇa-Karma Bīja，身语意功德事业种子字）放出如闪电般锐利迅速之光网，汇聚轮回、涅槃、道之三界荣耀、精华、寿命、力量，融入成就之物。观想『ཨཱ་ཀྲོ་』等，于各自之后加『ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔』，随力念诵，并作供养赞颂。若实际修持，亦以此仪轨行之。
寿命宝瓶之净化：于空性中，于金刚交杵（梵文：Vajra-cross）之中心，观想寿命宝瓶为宫殿，中央为无量寿佛（梵文：Amitāyus）红色，双手结等持印，上托寿命宝瓶；明妃（梵文：Vidyā）白度母（梵文：Śvetatārā），手持莲花寿命宝瓶，与佛父双运。于佛父佛母之密处，观想寿命成就之自性——甘露菩提心（梵文：Amrita-bodhicitta）洁白、闪耀、圆润。四方：东方为蓝色虚空藏母（梵文：Ākāśadhātvīśvarī），南方为黄色摩摩枳佛母（梵文：Māmakī），西方为白色佛眼佛母（梵文：Buddhalocanā），北方为绿色誓言度母（梵文：Samaya-Tārā），四尊右手依次持法轮、如意宝、金刚杵、金刚交杵，左手持寿命宝瓶，以莲花坐姿安坐。主尊与眷属皆以丝绸珍宝严饰。彼等之三处（身、语、意）三字放光，从色究竟天（梵文：Akaniṣṭha）迎请相同之智慧尊，以『བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ』（藏文，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，金刚萨埵降临）迎请。
以『ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ』融入。以『ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ』灌顶。以『ཨཱ་ཡུཿདེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་』等供养。以『འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་』等赞颂。自他对生坛城放出光芒，汇聚轮回、涅槃、道之三界寿命精华，注入大乐菩提心，化为不死之甘露，融入成就之物。念诵『ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲི་ཛ༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔』，最后作供养赞颂。

【English Translation】
Visualize that outside of oneself, the months, years, days, and times are the executioners. All the hosts of Yama (Lord of Death) are purified into the unchanging realm of wisdom, becoming the glorious Yamantaka (Wrathful Manjushri), and all the deities of the mandala of the Great Seal of Subjugation are clearly manifested in a state of equality, non-mixture, and completeness. Recite and contemplate: 'E! From the state of non-thought,' and so on, invite, seat, offer, and praise as in the manual. If abbreviating, do so with just the mantra. The visualization of radiating and gathering light from oneself and the front is:
The light from my heart stimulates the samaya being of the front generation, and from the five places (body, speech, mind, qualities, and activities) of both myself and the front generation, light radiates like a sharp and swift net of lightning from the five seed syllables (Kāya-Vāk-Citta-Guṇa-Karma Bīja), gathering the glory, essence, life force of the three realms of samsara, nirvana, and the path, and dissolving into the substance of accomplishment. Visualize 'Āḥ Tro,' etc., adding 'Kāya-Vāk-Citta-Āyurjñāna-Tse Bhrūṃ Hrīḥ Jaḥ Svāhā' to each, reciting as appropriate in japa melodies, and make offerings and praises. If actually performing the practice, do so with this ritual.
Life Vase Cleansing: From emptiness, in the center of a vajra cross, visualize a life vase as a palace, in the center of which is Amitāyus (Buddha of Limitless Life) in red, with two hands in meditative equipoise, holding a life vase on top; the consort is White Tara, holding a lotus life vase, and united with the father. In the secret place of the father and mother, visualize the nature of the accomplishment of life—amrita bodhicitta—white, shimmering, oily, and cohesive. In the four directions: in the east is blue Akashadhatvishvari, in the south is yellow Mamaki, in the west is white Buddhalocana, and in the north is green Samaya Tara, the four holding a wheel, jewel, vajra, and vajra cross respectively in their right hands, and a life vase in their left hands, seated in lotus posture. All the main deities and retinue are adorned with silk and jewels. From the three places (body, speech, and mind) of these deities, light radiates, inviting the wisdom beings identical to themselves from Akanishta with 'Vajrasamāja'.
Merge with 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ.' Empower with 'Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ.' Offer with 'Āyurdevasaparivāra argham,' etc. Praise with 'Jikten Drenpai,' etc. Light radiates from oneself and the front generation, gathering the life essence of the three realms of samsara, nirvana, and the path, pouring it into the great bliss bodhicitta, transforming it into the nectar of immortality, and dissolving it into the substance of accomplishment. Recite 'Oṃ Vajra Āyurjñāna Bhrūṃ Hrīḥ Jaḥ Sarva Āyuḥ Phala Siddhi Hūṃ,' and finally make offerings and praises.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ་ཞིང་ཚེ་ཡི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། ༈ །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ནས་ཐོ་རེངས་ཀྱི་དུས་སུ་མདུན་དཀྱིལ་བཾ་གྱི་ལུས་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་བསམ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ། །ཧོཿ ནམ་མཁའི་ཁམས་མཉམ་ཟིལ་གནོན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་བཞིན། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འགག་མེད་བརྗོད་དང་བྲལ། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་རྟོག་མཉམ་པའི་ངང་། །ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར། །ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་དགོས་
17-14-12b
འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ལ་སོགས་པ། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་། །མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་དགོས་དགུ་རྒྱས་པ་དང་། །མོས་བཞིས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་མི་ནོར། །ཡིད་ལ་གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །བསྟན་དང་བླ་མར་དོ་བསྡོ་བདག་ལ་འཚེ། །དགྲ་བགེགས་གང་བྱུང་དྲག་པོས་སྒྲོལ་བ་སོགས། །རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མཐར་ཐུག་བདག་དོན་ཕུན་ཚོགས་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཅིང་། །གཞན་དོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །གང་ལ་གང་འདུལ་གཟུགས་སྐུས་ཆོས་བསྟན་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ས་ལ་རབ་འགོད་པའི། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་དེང་སྩོལ་ཅིག །ཧཱུྃ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས། །འཛབསྙེན་གྲངས་སུ་ཐེམས་ཟིན་གྱིས། །བསྐྱེད་རྫོགས་དྲོད་ཚད་ཐོབ་ཟིན་གྱིས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་ཟིན་གྱིས། །སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་ཟིན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ནམ་ལངས་ཉེ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་གྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དང་། །དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་དེང་
17-14-13a
དགོངས་ལ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ད་ལྟ་སྩོལ། །ཅེས་བསྐུལ་བས་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་དགྱེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་ཉེ་བར་ཕྱོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས། གནས་ལྔའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཁབ་ལེན་གྱི་རྡོས་ལྕགས་ཕྱེ་ལྟར་བསྡུས་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐིམ། ལྷ་རྣམས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངང་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་ཆབས་ཅིག་སྣང་ས

【现代汉语翻译】
观想长寿诸天融入光中，化为成就之物。
如此精进修持后，黎明时分，对安住于前方坛城中，身体上绘有‘വം’（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，水）字样的本尊进行供养和赞颂。以我心间的光芒，为了赐予成就而劝请遍布虚空的诸佛菩萨，观想他们如开启芝麻荚般降临于前方的虚空中，并念诵以下祈请成就之语：
吽！
与虚空界 समान (藏文，梵文天城体samāna，梵文罗马拟音samāna，平等) 的文殊菩萨！
身之成就如广阔虚空。
语之成就无碍，离言语。
意之成就无分别，平等性。
功德成就如意宝藏。
事业成就四种圆满。
身语意功德事业之
成就，如意珍宝。
祈请赐予如所思之成就。
祈请息灭暂时的疾病、邪魔、障碍等
一切不顺与损害。
祈请增长寿命、福德、财富、受用、权势、
威望、名声及一切所需。
以虔诚之心，令三界、三有之天人财物
随心所欲地聚集。
对于违背教法和上师，加害于我之
怨敌、魔障等，以猛烈手段诛杀。
祈请赐予四种事业之成就。
祈请迅速获得究竟自利圆满的文殊菩萨
智慧勇识之果位。
为了利益如虚空般无边无际的众生，
以各种化身示现佛法，
将他们安置于圆满正觉之地的
二利圆满成就，现在就赐予吧！
吽！
本尊如海会众，
我等持明修行者，
已圆满念诵仪轨数量，
生圆次第已获证暖相，
已圆满守护誓言，
已完成修行时日，
金刚降魔之黎明将至，
成就降临之时已到。
恳请具誓者忆念誓言，
勿忘昔日之发心与誓愿，
现在就垂念，
立即赐予殊胜成就！
如此祈请后，观想前方本尊欢喜于大乐空性之中，以趋近赐予成就之心，五处的光芒如磁石吸铁粉般，汇聚轮回涅槃之精华融入本尊身中。本尊融入大乐空性之光中，同时显现一切...

【English Translation】
Imagine that the gods of longevity dissolve into light and transform into the essence of accomplishments.
Having practiced well in this way, at dawn, offer praises and worship to the deity visualized in the center in front, whose body is marked with the syllable 'വം'（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，water）. With the light from my heart, urge all the Buddhas and Bodhisattvas pervading the sky to grant accomplishments, and visualize them descending into the sky in front like an opening sesame pod. Then, recite these words to invoke accomplishments:
Hum!
Manjushri, who is समान (藏文，梵文天城体samāna，梵文罗马拟音samāna，equal) with the realm of the sky!
The accomplishment of your body is like the vastness of the sky.
The accomplishment of your speech is unimpeded, beyond words.
The accomplishment of your mind is non-conceptual, in a state of equality.
The accomplishment of your qualities is a wish-fulfilling jewel treasure.
The accomplishment of your activities is spontaneously accomplished in four ways.
The accomplishments of your body, speech, mind, qualities, and activities are
wish-fulfilling jewels.
Please grant the accomplishments as I have imagined.
Please pacify temporary illnesses, evil spirits, obstacles, and all
unfavorable and harmful influences.
Please increase life, merit, wealth, enjoyment, power,
glory, fame, and all that is desired.
With devotion, may the gods, humans, and wealth of the three realms and three existences
gather at will.
For those who oppose the teachings and the guru, and harm me,
may enemies and obstacles be violently subdued.
Please grant the accomplishments of the four types of activities.
May I quickly attain the ultimate benefit of self, the perfect Manjushri,
the state of wisdom and courage.
To benefit beings as infinite as the sky,
by showing the Dharma in various forms,
and establishing them in the state of perfect enlightenment,
please grant the two benefits of perfect accomplishment now!
Hum!
Assembly of Yidam Buddhas,
We, the Vidyadhara practitioners,
Have completed the number of recitations,
Have attained the warmth of the generation and completion stages,
Have fulfilled our sacred commitments,
Have completed the days of practice,
The dawn of Vajra Rakshasa is near,
The time for accomplishments to arise has come.
I urge you, oath-bound ones, to remember your commitments,
Do not forget your past aspirations and vows,
Consider this now,
Grant the sacred accomplishments now!
After this supplication, visualize that the deities in front are pleased in the great bliss and emptiness, and with minds close to granting accomplishments, the light from the five places gathers the essence of purity from samsara and nirvana like a magnet attracting iron filings, and dissolves into the bodies of the deities. As the deities dissolve into light in the state of great bliss and emptiness, all phenomena...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ལྔར་ཞུ་ནས་བམ་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ། འཁོར་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བམ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཀུན་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འོད་ལྔའི་མདངས་མེ་རེ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། དེའི་ནང་ནས་དྭངས་མའི་སྙིང་པོ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཨཱཿདམར་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བྱུང་པ་འོག་གི་ཚིག་བརྗོད་པ་སོ་སོའི་དུས་སུ་རང་གི་དཔྲལ་བ་སོགས་སུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སླར་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་འོད་ཀྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། བཾ་དཔྲལ་བར་གཏུག་སྟེ། ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཅིག །སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་
17-14-13b
རྗེ་ཡིས། །གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། དེ་བཞིན་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཚིག་རྐང་དང་པོ་གཉིས་འདྲ་ཞིང་། གསུང་གི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཆལ་བ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཞེས་བརྗོད་དེ་བཞིན་དུ། སྙིང་གར་གཏུག་ལ། ཚིག་རྐང་སྔ་མ་གཉིས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཁྲུལ་པ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་སླར་ཡང་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་ཁར་མྱང་ལ། ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཅིག །རྣམ་གསུམ་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དུག་གསུམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿ ཞེས་བརྗོད། སྒྲུབ་གཏོར་དང་ཚེ་འབྲང་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་གཞན་ཀུན་ཀྱང་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་མྱང་། བདུད་རྩི་འཐུང་ཞལ་བསྲོའི་ཟས་རྣམས་ཀྱང་བཟའ་འོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་ནི། འདི་ལྟར་བསགས་པའི་ལེགས་བྱས་མཐུས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ཡིས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་འཛིན་ཤོག །ཅེས་དང་། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་སྨོན་
17-14-14a
ལམ་ཇི་འདོད་གདབ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱང་བརྗོད་ལ་ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བསྙེན་ཡིག་གི་ཁ་སྐོང་དུ་འོས་པ་རྣམས་བཤད་ནས།
༄། །ཆོ་གའི་མངོན་རྟོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅུང་ཟད་བཤད་པ།
༈ ཆོ་གའི་མངོན་རྟོགས་ལ་ཉེ་བར

【现代汉语翻译】
所有情器世间的一切都化为五光，融入本尊坛城中的诸佛。眷属化为光，融入主尊父母。父母融入心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。吽化为光，融入棒等成就物，观想甘露之海化为五光的火焰。从甘露海中，显现出清净的精华，化为白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三种形态，在念诵下面词句时，分别融入自己的额头等处，从而获得身语意的成就。再次，观想成就物以光的形式融入自身，从而使身语意三门的障碍得以清净，获得与大乐智慧金刚持一切诸佛无二无别的最高大手印成就。将棒触碰额头，念诵：吽！示现大誓言之相的忿怒尊众，请降临于此，迅速显现征兆和标志。以身之殊胜灌顶，以无坏金刚，请净化有碍之身的障碍。嗡 亚曼达嘎 嘎雅 悉地 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵三遍或一遍，以获得成就。同样，将棒放在喉咙处，念诵前两句相同，然后念诵：以语之殊胜灌顶，以无坏金刚，请净化虚妄之语的障碍。嗡 亚曼达嘎 瓦嘎 悉地 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。同样，将棒触碰心间，在前两句的结尾处，念诵：以意之殊胜灌顶，以无坏金刚，请净化迷惑之心的障碍。嗡 亚曼达嘎  चित्त 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。再次触碰三处，并品尝，念诵：吽！示现大誓言之相的忿怒尊众，请降临于此，迅速显现征兆和标志。以三门殊胜灌顶，以无坏金刚，请净化三毒、疾病、邪魔和罪障。嗡 亚曼达嘎 萨瓦 悉地 帕拉 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。将朵玛和长寿食子等其他成就物也触碰三处并品尝。享用甘露，食用护摩的食物。然后念诵祈愿文：以此所积之善业力，愿与善逝及其眷属众，特别是文殊寂静与忿怒尊，生生世世蒙受摄受。以及念诵‘文殊勇士’等随心所愿的祈愿文，并诵吉祥语，进行仪轨的后续工作。以上讲述了适合作为念诵仪轨补充的内容。
接下来，稍微讲解一下接近仪轨现观所需的内容。
关于接近仪轨现观所需的内容

【English Translation】
All the environment and beings dissolve into five lights, merging into the deities of the Bam's mandala. The retinue dissolves into light, merging into the principal deities, the Father and Mother. The Father and Mother merge into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) at their hearts. It dissolves into light, merging into all the substances of accomplishment such as the Bam, visualizing the ocean of nectar transforming into a radiant blaze of five lights. From within that, the essence of purity emerges in the form of white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ), red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ), and blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), which, at the time of reciting each of the following phrases, merges into one's forehead, etc., thereby obtaining the accomplishments of body, speech, and mind. Again, visualizing the substances of accomplishment dissolving into oneself in the form of light, thereby purifying the obscurations of the three doors equally, and attaining the supreme Mahāmudrā accomplishment of becoming inseparable from all the Buddhas, the Great Bliss Wisdom Vajradhara. Touching the Bam to the forehead, recite: Hūṃ! Assembly of wrathful ones, showing the aspect of great samaya, come here, quickly show signs and symbols! By the supreme empowerment of body, by the indestructible vajra, please purify the obscurations of the coarse body. Oṃ Yamāntaka Kāya Siddhi Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Recite three times or once to receive accomplishment. Similarly, placing it at the throat, the first two lines are the same, then recite: By the supreme empowerment of speech, by the indestructible vajra, please purify the obscurations of false speech. Oṃ Yamāntaka Vāka Siddhi Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Similarly, touching it to the heart, at the end of the first two lines, recite: By the supreme empowerment of mind, by the indestructible vajra, please purify the obscurations of deluded mind. Oṃ Yamāntaka Citta Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Again, touching the three places and tasting, recite: Hūṃ! Assembly of wrathful ones, showing the aspect of great samaya, come here, quickly show signs and symbols! By the supreme empowerment of the three doors, by the indestructible vajra, please purify the three poisons, diseases, evil spirits, and obscurations. Oṃ Yamāntaka Sarva Siddhi Phala Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Touch the Torma and Tshe-drang (long life arrow) and other substances of accomplishment to the three places and taste them. Enjoy the nectar and eat the homa food. Then recite the aspiration prayer: By the power of the virtuous deeds accumulated in this way, may I, together with all the Sugatas and their retinues, especially the peaceful and wrathful Mañjuśrī, be cared for in all lifetimes. And recite the aspiration prayers such as 'Mañjuśrī the Hero' as desired, and also recite auspicious words, and perform the subsequent activities of the ritual. Up to here, I have explained the contents suitable as a supplement to the recitation text.
Next, I will briefly explain what is needed to approach the visualization of the ritual.
Regarding what is needed to approach the visualization of the ritual

--------------------------------------------------------------------------------

་མཁོ་བ་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ལ༑ སྤྱིར་ཚེ་བདག་སྒོམ་ལུགས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་གཞུང་ལས་གསུངས་ཤིང་། ཕྱི་ལྕགས་འདྲ། ནང་ཐོག་འདྲ། གསང་བ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མེའི་ལུགས་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་གནམ་ཐོག་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་མན་ངག་རྩ་བའི་ལུགས་བཞིན། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཡིན་ལ། གཞུང་ཆོག་བསྒྲིགས་ཀྱི་རིམ་པའང་གསར་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་དུ་མས་མཛད་པ་ཡོད་པ་རྣམས་གང་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ཡང་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་མོད་ཀྱང་། ཚིག་གཞུང་རྙིང་སླད་མེད་དང་དོན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབ་ཁྱད་པར་འཕགས་པས་བྱང་པའི་ལུགས་འདི་ཉིད་ཆེས་ཟབ་བོ། །འདིའི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ཐོག་མར། ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ནི། ཨེ་ཡིག་ཉིད་གྲུ་གསུམ་ཆོས་འབྱུང་གི་དབྱིབས་དང་། ཨ་ཡིག་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་གདངས་ཨར་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱི་སྒྲ་གདངས་ཏེ་དབྱིབས་དང་གདངས་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཆོས་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་མཚོན་ཅིང་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་སྲོག་གི་ས་བོན་ཡང་ཡིན། དྲག་པོའི་ཡི་གེའང་ཡིན་ལ། དེ་ལན་གསུམ་བརྗོད་
17-14-14b
པ་ནི། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྲུང་བ་ལས། ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཞེས་རིགས་གསུམ་བརྗོད། །ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ལས། །ཨྱེ་གཉིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ །ཀུན་ཏུ་སྣང་ལ་མ་འགག་པར། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས། །ཨེ་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཞི་ལྟར་ན་སྟོང་པ་སྣང་བ་ཟུང་འཇུག་གསུམ། ལམ་ཏིང་འཛིན་གསུམ། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚོན་པའོ། །དེས་ན་ཨེ་ཉིད་ནི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ཏེ་ཡོད་མེད་སོགས་མཐའ་ཀུན་གྱིས་སྟོང་པའི་ཆོས་དབྱིངས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་སྟོང་པ་དང་མ་འགགས་པའི་གསལ་བ་དབྱེར་མེད་པའི་ངང་ཚུལ་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་སྟེ། གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཅེས་བྱའོ། །འདུས་བྱས་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེའི་ངང་དུ་རྫོགས་ཤིང་འུབ་ཆུབ་པར་རྟོགས་པ་ན། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་མན་ཆད་ལྟར་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་། ཨ་ནུ་ལྟར་སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་ལའང་མི་ལྟོས་པར། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་གསལ་འདེབས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་ཨེ་གཅིག་གི་དོན་གཏན་ལ་ཕེབས་པས་ཆོས་ཀུན་རྩད་ཆོད་ཅིང་འཁོར་འདས་སྟོང་སྲོག་འཕྲོག་པའི་གདིང་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །འདིས་ལྟ་བའི་རྫོང་
17-14-15a
ཡང་བསྟན་ཏེ་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རང་རིག་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་

【现代汉语翻译】
略述少许所需之物：一般来说，关于长寿本尊的修法，经文中记载了许多不同的生起次第。其中，外铁围、内霹雳、秘密天铁霹雳三种修法广为人知。此处所讲的是天铁大霹雳的意趣，遵循莲花生大师的口诀根本修法，是瞬间圆满的生起次第。关于仪轨次第的编纂，新旧传承的许多智者和成就者都有所著述，无论修持哪一种都具有意义。然而，由于旧译传承的词句纯正无误，且加持力非凡，因此北方传承的修法最为深奥。在修持此法之初，‘ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ།’（藏文）等的含义是：字母‘ཨེ་’本身具有三角形法源的形状，字母‘ཨ་’是无生之音以‘ཨར་’的形式显现的声音，从形状和声音两个方面都象征着诸法的实相，也是轮回和涅槃一切的总命之种子。它也是忿怒的字母。念诵三遍是因为：从心要义的守护中说，‘ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་’念诵三种姓。（藏文）从法身周遍广大中说，‘ཨྱེ་’两次是圆满报身，（藏文）于一切显现而不间断，（藏文）从大乐的自性中说，（藏文）‘ཨེ་’三次是化身的幻变。（藏文）如是所说，从根本上来说，象征着空性、显现、双运三者，道路上的三种禅定，以及果位上的三身等自然成就。因此，‘ཨེ་’本身就是实相的意义，即远离有无等一切边际的法界，是显现和存在的诸法之源。它的自性如何呢？从本初以来，它就存在于无生之空性和无灭之光明无二无别的状态中，即本初清净的大乐菩提心之坛城，唯一的明点。当了悟一切有为法和无为法都圆满并包含在其中时，就不像玛哈瑜伽以下那样依赖因缘来修持本尊，也不像阿努瑜伽那样仅仅依赖念诵咒语，而是以自然成就的大乐之身显现的方式来阐明所依和能依。如此一来，通过确定一个字母‘ཨེ་’的意义，就能彻底理解一切法，并获得掌控轮回和涅槃、夺取空性命脉的把握。这也显示了见解的堡垒，即轮回和涅槃的一切显现和存在，都是自性觉性、自生智慧，其本体从一开始就是清净的。
Slightly discuss the necessary items: Generally speaking, regarding the practice methods of the Tsedak (life-owner deity), many different manifestations are mentioned in the scriptures. Among them, the three practices known as outer iron fence, inner thunderbolt, and secret sky-iron thunderbolt are well-known. Here, the intention of the great sky-thunderbolt follows the essential instructions of Guru Padmasambhava, which is the generation stage of instantaneous completion. Regarding the compilation of ritual sequences, many scholars and accomplished masters of both the old and new traditions have composed them, and practicing any of them is meaningful. However, because the words of the old translation lineage are pure and the blessings of the meaning are particularly outstanding, this Northern tradition is the most profound. At the beginning of meditating on this deity, the meaning of 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ།' (Tibetan) etc. is: the letter 'ཨེ་' itself has the shape of a triangular Dharmadhatu (source of phenomena), and the letter 'ཨ་' is the sound of unborn appearing as 'ཨར་', symbolizing the nature of all phenomena from both shape and sound, and is also the seed of the general life force of all of samsara and nirvana. It is also a wrathful letter. Reciting it three times is because: From the protection of the essence meaning, it is said, 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ' recite the three families. (Tibetan) From the Dharmakaya (body of truth) pervading greatness, 'ཨྱེ་' twice is the Sambhogakaya (body of enjoyment), (Tibetan) appearing everywhere without obstruction, (Tibetan) from the nature of great play, (Tibetan) 'ཨེ་' three times is the miraculous manifestation of the Nirmanakaya (body of emanation). (Tibetan) As it is said, fundamentally, it symbolizes the spontaneous accomplishment of emptiness, appearance, and union, the three samadhis (meditative stabilizations) on the path, and the three kayas (bodies) as the result. Therefore, 'ཨེ་' itself is the meaning of the nature of reality, that is, the Dharmadhatu (realm of phenomena) empty of all extremes such as existence and non-existence, which is the source of all phenomena of existence and samsara. What is its nature like? From the beginning, it exists in the state of indivisibility of unborn emptiness and unceasing clarity, which is called the mandala (circle) of great bliss Bodhicitta (mind of enlightenment), the single bindu (drop). When one realizes that all conditioned and unconditioned phenomena are complete and contained within it, one does not rely on meditating on the deity from cause and condition as in Mahayoga and below, nor does one rely solely on reciting mantras as in Anuyoga, but clarifies the support and the supported in the manner of the spontaneously accomplished great play of the body. In this way, by settling the meaning of the single letter 'ཨེ་', one can thoroughly understand all phenomena and gain the confidence to control samsara and nirvana and seize the life force of emptiness. This also shows the fortress of view, that is, all appearances and existences of samsara and nirvana are self-aware, self-born wisdom, whose essence is pure from the beginning.

【English Translation】
To briefly discuss some of the necessities: Generally speaking, regarding the practice methods of the Tsedak (life-owner deity), many different manifestations are mentioned in the scriptures. Among them, the three practices known as outer iron fence, inner thunderbolt, and secret sky-iron thunderbolt are well-known. Here, the intention of the great sky-thunderbolt follows the essential instructions of Guru Padmasambhava, which is the generation stage of instantaneous completion. Regarding the compilation of ritual sequences, many scholars and accomplished masters of both the old and new traditions have composed them, and practicing any of them is meaningful. However, because the words of the old translation lineage are pure and the blessings of the meaning are particularly outstanding, this Northern tradition is the most profound. At the beginning of meditating on this deity, the meaning of 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ།' (Tibetan) etc. is: the letter 'ཨེ་' itself has the shape of a triangular Dharmadhatu (source of phenomena), and the letter 'ཨ་' is the sound of unborn appearing as 'ཨར་', symbolizing the nature of all phenomena from both shape and sound, and is also the seed of the general life force of all of samsara and nirvana. It is also a wrathful letter. Reciting it three times is because: From the protection of the essence meaning, it is said, 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ' recite the three families. (Tibetan) From the Dharmakaya (body of truth) pervading greatness, 'ཨྱེ་' twice is the Sambhogakaya (body of enjoyment), (Tibetan) appearing everywhere without obstruction, (Tibetan) from the nature of great play, (Tibetan) 'ཨེ་' three times is the miraculous manifestation of the Nirmanakaya (body of emanation). (Tibetan) As it is said, fundamentally, it symbolizes the spontaneous accomplishment of emptiness, appearance, and union, the three samadhis (meditative stabilizations) on the path, and the three kayas (bodies) as the result. Therefore, 'ཨེ་' itself is the meaning of the nature of reality, that is, the Dharmadhatu (realm of phenomena) empty of all extremes such as existence and non-existence, which is the source of all phenomena of existence and samsara. What is its nature like? From the beginning, it exists in the state of indivisibility of unborn emptiness and unceasing clarity, which is called the mandala (circle) of great bliss Bodhicitta (mind of enlightenment), the single bindu (drop). When one realizes that all conditioned and unconditioned phenomena are complete and contained within it, one does not rely on meditating on the deity from cause and condition as in Mahayoga and below, nor does one rely solely on reciting mantras as in Anuyoga, but clarifies the support and the supported in the manner of the spontaneously accomplished great play of the body. In this way, by settling the meaning of the single letter 'ཨེ་', one can thoroughly understand all phenomena and gain the confidence to control samsara and nirvana and seize the life force of emptiness. This also shows the fortress of view, that is, all appearances and existences of samsara and nirvana are self-aware, self-born wisdom, whose essence is pure from the beginning.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ཕྱིར། འཕོ་འགྱུར་ལས་འདས་ཤིང་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་ངང་དུ་རྫོགས་པ་དེ་ཉིད་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཐག་ཆོད་པ་ན་ངེས་པ་དོན་གྱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཞལ་མཐོང་བ་སྟེ། སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ །རྟག་ཆད་མཐའ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་དོན་རྟོགས་ན་སྣང་བའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་དབང་བསྒྱུར་ཏེ་དེའི་རོལ་པར་འཆར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལྟ་བ་ཟབ་མོའི་གདིང་གིས་ཟིན་པའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམས་ཀྱང་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་སྟོང་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རིམ་ཞེས་རྫོགས་རིམ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ཟིན་པའི་ངང་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་གསལ་བ་ལ། འབྱུང་བཞི་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་དང་ནང་མེད་པ་ཀུན་དུ་ཡང་ནང་དུ་གྱུར་པ། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་ལྡན་ཐོད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྩིག་པའི་སྟེང་ནས་ཐོད་པའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ཕ་གུ་འཕྱར་ཐབས་ལས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱུས་པའི་ཐོད་ཕྲེང་གི་དྲྭ་བ་
17-14-15b
དྲ་ཕྱེད། རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི། ཙིཏྟའི་ཕོ་ལོང་། རོ་རས་ཀྱི་མདའ་ཡབ། རུས་ཆེན་གྱི་མཆོད་རྟེན་མི་མགོའི་ཏོག་ཅན་བསྒྲིགས་པའི་པུ་ཤུ། རྩིག་འགྲམ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གར་བྱེད་པ། ནང་ཞིང་ཆེན་གྱི་ཀ་བ། ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་གདུང་མ། ཉི་ཟླའི་ཀ་ཞུ། ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱམ། རྒྱུ་སྐར་དྲལ་མ། བ་དན་གྱི་ཀ་རྒྱན། རུས་སྦལ་ཀ་གདན། བདུད་རྩི་ལྔས་ཐོག་ཞལ་བྱས་པ། ཞིང་གི་སྒོ་འགེག །སྦྲུལ་གྱི་སྒོ་ཡི་སྐྱེས་བུ། ཁྱུང་གི་ཡ་ཕུབས། ཆུ་སྲིན་གྱི་མ་ཐེམ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་བཏབ་པ། དབུས་ཀྱི་གཙང་ཁང་ཕྱུར་བུ་རྩེ་མོ་མཐོ་བར་གྱུར་པ་སོགས་རྒྱན་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཐོད་ར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ནི་ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་སྟེ་གཙོ་བོའི་གནས་དང་། གྲུ་གསུམ་གྱི་ཟུར་གཅིག་མདུན་དུ་བསྟན་པ། དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། རྡོར་རའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོད་མཁར་བཞི་ལ་གཤེད་ཆེན་བཞི། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ལྕགས་མཁར་བརྒྱད་དུ་མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ལ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ཕོ་བྲང་གི་བར་ཁྱམས་སུ་ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚོགས། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་བཞི། ཕྱི་རོལ་དུ་འོབས་སྲུང་བཅུ་དྲུག་སྟེ་འོབས་འདི་ད

【现代汉语翻译】
因此，超越转变且无有局限，三身无离无合自然成就，当于唯一之境圆满时，以上师口诀断定，便能亲见真实义之大威德金刚（梵文：Yamāntaka，摧毁阎魔），如《罪恶心髓续》所云：‘显空不二智慧幻化身，超越常断边际之智慧，唯一本初金刚身，安住于大手印之压伏。’如是，若能了悟本初如是之义，便能随心所欲地掌控显现之相，并于其游戏中显现。如是甚深见解所摄持之生起次第，亦是自然成就显空甚深之生起次第，与圆满次第成为一体。因此，于自然成就之手印摄持之下，明观能依与所依，于四元素、须弥山、各种莲花、日轮、金刚交杵之中，与虚空等同之忿怒尊宫殿，内外无别，一切皆融入内。四方四门，八马头，于颅骨与珍宝之墙上，悬挂颅骨形之飞檐，以蛇贯穿之颅骨鬘网。
肠之悬挂，心之胆囊，血肉之帷幔，大骨之佛塔，人头为顶之普述，墙边有供养天女舞蹈，内省之柱，八天之栋梁，日月之柱头，八龙之横梁，星辰之裂缝，旗帜之柱饰，海龟之柱础，以五甘露涂饰，田之门闩，蛇之门之士，琼之屋檐，鳄鱼之门槛，以铁钉钉牢，中央之净室高耸入云，如是等等，于一切庄严圆满之中。于八辐轮之中央，以圆形颅器围绕之中央，为蓝色三角，乃是‘ཨེ’（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）字之宫殿，乃主尊之所居。三角之一角朝前，于其方向之三弯月上，有三化身。于金刚墙之外，四方之颅骨城中，有四大降魔尊。于轮之八辐上，于八铁城中，有门隅邪魔父母。其外之十二铁城中，有十二死主。于宫殿之走廊中，有男魔女魔等，乃听命眷属之众。四门有四门卫。外有十六尸林守护，此尸林...

【English Translation】
Therefore, transcending change and without limitation, the Trikaya (three bodies of Buddha) spontaneously accomplished without separation or union, when perfected in the state of oneness, it is determined by the Guru's (spiritual teacher) instructions that one directly sees the Yamāntaka (Sanskrit: Yamāntaka, the destroyer of Yama, the lord of death) of definitive meaning. As stated in the 'Tantra of the Essence of Sin': 'The illusory body of wisdom, indivisible from appearance and emptiness, the wisdom that transcends the limits of permanence and annihilation, the primordial Vajra body (indestructible body) in its uniqueness, abides in the subjugation of the Mahamudra (great seal)'. Thus, if one realizes the meaning of being so from the beginning, one can control the appearance of phenomena as one wishes and manifest in its play. The generation stage (visualization practice) that is grasped by such a profound view is also the spontaneously accomplished, profound generation stage of appearance and emptiness, which becomes one with the completion stage. Therefore, from within the state of being grasped by the spontaneously accomplished Mudra (seal), when the support and the supported are clear, in the midst of the four elements, Mount Meru, various lotuses, sun, Vajra crossed, the wrathful palace equal to space, without inner and outer, everything is integrated into the inner. Four squares, four doors, eight horse heads, on the walls of skulls and jewels, hanging skull-shaped eaves, a network of skull garlands strung with snakes.
Hanging intestines, the gallbladder of the heart, a curtain of flesh and blood, a stupa of large bones, a pushu (flower arrangement) adorned with human heads, dancing offering goddesses by the walls, pillars of inner province, beams of eight gods, pillar heads of sun and moon, crossbeams of eight nagas (serpent deities), cracks of stars, pillar decorations of banners, turtle pillar bases, adorned with five elixirs, door bolts of the field, men of the snake's door, garuda (mythical bird) eaves, crocodile thresholds, nailed with iron nails, the central pure chamber soaring high, and so on, in the midst of all perfections of ornamentation. In the center of the eight-spoked wheel, the center surrounded by a circular skull cup, is a blue triangle, the palace of 'ཨེ' (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: e), the abode of the main deity. One corner of the triangle pointing forward, on the three crescent moons in that direction, are the three emanations. Outside the Vajra wall, in the four skull cities in the four directions, are the four great subjugators. On the eight spokes of the wheel, in the eight iron cities, are the Monyul demon parents. Outside that, in the twelve iron cities, are the twelve lords of death. In the corridors of the palace, there are male and female demons, etc., the assembly of obedient retinues. At the four doors are the four door guardians. Outside are the sixteen charnel ground guardians, this charnel ground...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་འོག་གཞི་ལ་ཐུར་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཟུར་ཕྱིར་བསྟན་བྲུས་པ་ནང་ཁྲག་མཚོས་གང་བ་ལ་འོབས་སྲུང་གནས་སོ། །
17-14-16a
དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལས་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ཀླུ་མཐོང་བའི་དུག་ཅན་སྦྲུལ་འབུམ། གཉན་རྭ་ཡི་དུག་ཅན་ལྕོང་མོ་ཁྲི། ས་བདག་མཆེ་བའི་དུག་ཅན་སྦལ་པ་ནག་པོ་སྟོང་སྟེ་དུག་གསུམ་རང་གནད་ཀྱི་ཁྲི་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་མགོ་བོ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཅིང་རྐང་པ་དབུས་སུ་བསྣོལ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་མ་ཧེ་བཞི་དང་གླང་རྒོད་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྫིས་པ། དེ་སྟེང་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཟིལ་གནོན་ཉིད་གཞུང་གི་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྒོམ་མོ། །དབུ་ལ་བདུད་སྲིན་པོ་བཙན་རྒྱལ་པོ་མུ་སྟེགས་ལྔའི་ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་བརྒྱན་པར་རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ། ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་མགོ་དང་ཐོད་རློན་ཕྲེང་བ་ལྔ་བཅུ་ཚར་གསུམ་དོ་ཤལ་བྱས་པ། དཔལ་གྱི་ཆས་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་པ། ཡུམ་བཻ་ཏཱ་ལི་མཐིང་ནག་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཅན་གཡས་ཙིཏྟ་གཡོན་བྷན་དམར་སྟོབ་པའོ། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཡས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཡོན་ཙིཏྟ། ཕྱག་རྡོར་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གཡོན་སྙིང་གི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པ། དེ་གཉིས་སྦྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རུས་སྦལ་རྔམ་པ་སེར་པོ་རྒྱབ་ལ་དུག་ཁྲག་གི་སྨེ་བའི་ཐིག་ལེ་དང་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་རང་བྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་དྲུག་བཀྲ་བ། བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་དང་སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུར་གཟིངས་
17-14-16b
པ། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་བགྲད་ཅིང་ཁྲོས་པའི་ཞལ་ཐུར་དུ་གཟིགས་པ། ཐུགས་ཀར་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་འཆང་བའོ། །ཡ་མ་ཉི་གདན་ཕྱག་རྡོར་ཟླ་གདན་རུས་སྦལ་པད་གདན་འཁོར་རྣམས་ཞིང་རྐྱང་མགོ་བོ་གཡས་སུ་བསྟན་པའི་གདན་ཅན་དུ་གསུངས། གོ་ཆའི་ལྷ་ལུས་ལ་བཀོད་ལུགས་འདྲ་མིན་ཡོད་ཀྱང་སྐབས་འདིར་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཧཱུྃ་མཛད། ལྟག་པར་རྣམ་རྒྱལ། དཔུང་གཡས་གཤིན་རྗེ་གཤེད། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། དཔུང་གཡོན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྔ་མཐིང་ནག་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་ནས་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པ། བརླ་གཡས་སུ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། གཡོན་དུ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། ལྟེ་བར་མི་གཡོ་བ། དཔྱི་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ། གསང་གནས་སུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལྔ་ལྗང་ནག་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་བྱས་པ་བཤིག་པའི་ལས་མཛད་པ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའོ། །སྙིང་དབུས་སུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་སེར་པོ་ཞི་བའི་ཆས་ཅན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་

【现代汉语翻译】
在下面的基座上，挖出一个三角形的坑，尖角朝外，里面充满了血海，作为保护的场所。
17-14-16a
在那之外有八大尸林，再之外是金刚护帐。
从那里的宫殿中央，有能看见龙的毒蛇百万条，有具夜叉角的毒蝎十万只，有土地神獠牙的毒黑蛙一千只，这三毒在自身本性的宝座上，连同傲慢的八部众。十方护法的头面向各自的方向，脚在中央交叉，在那之上，是男女鲁扎以交合姿势压制着四头水牛和四头公牛，共八头。在那之上，在莲花、日、月的座垫上，如实按照正行的证悟禅修。头上用五个干骷髅装饰，代表五魔，其上安住着五部的饮血尊父尊母。用八龙的头和五十个湿骷髅串成三圈项链。圆满了荣耀的装饰和尸林的装饰。明妃贝塔丽是深蓝色的忿怒母形象，右手持人头杖，左手持盛满红血的颅碗。
阎魔罗阇，右手持十辐轮，左手持人头杖。金刚手，右手持九股金刚杵，左手持心咒念珠。这两位都以蛇、珍宝和尸林的装饰来庄严。龟甲是黄色的，背上有毒血的斑点，六肢上有六个自生塔。毛发如兵器，爪子如铁钩。
17-14-16b
睁大燃烧的日月之眼，以愤怒的表情向下看。心中持有轮回涅槃一切众生的命根。阎魔罗阇坐在太阳座垫上，金刚手坐在月亮座垫上，龟甲坐在莲花座垫上，据说轮等都坐在头朝右的单兽皮座垫上。虽然护甲神的身体有不同的排列方式，但在这里，总的来说，顶髻上是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。后脑勺是尊胜佛母。右臂是阎魔敌。喉咙是马头明王。左臂是五饮血甘露漩，深蓝色，面向内看，执行守护的事业。右大腿是蓝色的持杖者。左大腿是无能胜。肚脐是不动明王。两腿之间是三界尊胜。秘密处是五大力明王，墨绿色，面向外看，执行摧毁外敌的事业。所有十位忿怒尊都是一面二臂，具有尸林的装饰，右手持轮，左手结期克印。在心中央，顶髻转轮王是黄色的，具有寂静的装饰，手持轮和莲花。

【English Translation】
On the base below, dig a triangular pit with the pointed corner facing outward, filled with a sea of blood, as a place of protection.
17-14-16a
Outside of that are the eight great charnel grounds, and outside of that is a vajra tent of protection.
From the center of the palace there, are a million poisonous snakes that can see the nagas, a hundred thousand poisonous scorpions with yaksha horns, and a thousand black frogs with the fangs of earth lords. These three poisons are on the throne of their own nature, together with the arrogant Eight Classes. The ten direction protectors have their heads facing their respective directions, and their feet crossed in the center. On top of that, male and female Rudras are intertwined in a copulating posture, pressing down on four buffaloes and four bulls, a total of eight. On top of that, on a lotus, sun, and moon cushion, meditate as in the actual realization of the main practice. The head is adorned with five dry skulls representing the five maras, on which reside the father and mother of the five blood-drinking families. A necklace of the heads of eight nagas and fifty fresh skulls is worn three times around the neck. The ornaments of glory and the ornaments of the charnel ground are complete. Yum Betali is dark blue, with the ornaments of a wrathful mother, holding a skull staff in her right hand and a kapala filled with red blood in her left.
Yamaraja holds a ten-spoked wheel in his right hand and a skull staff in his left. Vajrapani holds a nine-pronged vajra in his right hand and a garland of hearts in his left. Both are adorned with snakes, jewels, and the ornaments of the charnel ground. The tortoise is yellow, with spots of poisonous blood on its back, and six self-arisen stupas on its six limbs. The body hair is like weapons, and the claws are like iron hooks.
17-14-16b
The eyes are wide open, blazing like the sun and moon, and the face looks down with a wrathful expression. In the heart, it holds the life force of all beings in samsara and nirvana. Yamaraja sits on a sun cushion, Vajrapani sits on a moon cushion, and the tortoise sits on a lotus cushion. It is said that the wheel and others all sit on a single animal skin cushion with the head facing to the right. Although there are different arrangements for the armor deities on the body, in this case, generally, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) is on the crown of the head. Namgyalma is on the back of the head. Yamantaka is on the right arm. Hayagriva is on the throat. The five nectar swirls are on the left arm, dark blue, looking inward, performing the activity of protection. The blue staff holder is on the right thigh. The Invincible One is on the left. Achala is on the navel. The Three Realms Victorious One is between the two hips. The Five Great Mighty Ones are on the secret place, dark green, looking outward, performing the activity of destroying the actions of others. All ten wrathful ones have one face and two arms, with the ornaments of the charnel ground, holding a wheel in the right hand and making the threatening mudra with the left. In the center of the heart, the Chakravartin Ushnishavijaya is yellow, with the ornaments of peace, holding a wheel and a lotus.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྣམས་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཡང་བསྒོམ་མོ། །མགུལ་ནས་ཞབས་ཀྱི་ལོང་བུའི་བར་དུ་ཉི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའམ། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་མེ་དང་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་གཏམས་པར་བསམ་པའོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གཙོ་
17-14-17a
བོའི་གཡས་ཀྱི་ཟླ་གམ་ལ་སྐུ་སྤྲུལ་འཆི་བདག་བྱེ་བ་དགུ་རིང་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། གཡས་སེར་གཡོན་དམར་དབུས་དང་སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག །གཡས་གསུམ་ཐོད་དབྱུག་རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ། གཡོན་གསུམ་ཐོད་པ་མདུང་དང་ལྕགས་ཀྱི་རི་རབ་བམ་མེ་དཔུང་འཛིན་པ། སྐུ་ལ་ལྕགས་ཁྲབ་གསོལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་མ་ཧེ་སྔོ་ནག་གི་གདན་ལ་འགྱིང་བ། ཡུམ་སྲིན་མོ་གསོད་བྱེད་མ་ཏྲི་ཤུལ་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པའོ། །གཡོན་དུ་གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་གཉིས་བེ་ཅོན་རྒྱུ་ཞགས། གཡོན་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་བསེ་མདུང་། སྐུ་ལ་རུས་སྦལ་གྱི་གཡང་གཞི་གསོལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། བསེའི་གྱི་ལིང་དམར་པོ་སྲབ་མེད་ལ་འཆིབ་པ། ཡུམ་སྲིན་མོ་རོ་ལངས་སྤུ་གྲི་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པའོ། །རྒྱབ་ཏུ་ཐུགས་སྤྲུལ་ཚེ་བདག་མཐིང་ནག་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ཞབས་བཞི་བསྒྲད་པ། རྩ་ཞལ་དབུས་མ་མ་ཧེ་གཡས་སྟག་གཡོན་སེང་གེའི་ཞལ་གསུམ་ཁྲོ་ཞིང་རྔམ་པ། དེ་སྟེང་བར་གྱི་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག་སྟེ་ཁྲོ་ཞལ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་གཡས་ཅུང་ཟད་བཞད་པ་དང་གཡོན་ཆགས་པ་དང་དབུས་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཅན་ནོ། །སྟེང་གི་ཞལ་གསུམ་དབུས་ཁྱུང་གཡས་རྨ་བྱ་གཡོན་དུར་བྱའི་མགོའོ། །ཕྱག་གཡས་དགུ་ན་རིམ་བཞིན། རྡོ་རྗེ། ཞིང་
17-14-17b
དབྱུག །དར་མདུང་། འཁོར་ལོ། རལ་གྲི །དགྲ་སྟྭ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གྲི་གུག །རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་འཛིན་ཞིང་གཡོན་དགུ་ན། བནྡྷ། འུག་པ། བེ་ཅོན། གཏུན་ཤིང་། སྡིགས་མཛུབ། ལྕགས་ཀྱུ། ཞགས་པ། མི་སྙིང་། ཞིང་ཆུང་གི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས། སྟག་ལྤགས་རློན་པས་སྨད་དཀྲིས་ཐོད་སྦྲུལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། བདུད་མོ་གསོད་བྱེད་ཙིཏྟ་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ་མི་ལྤགས་གྱོན་པས་འཁྱུད་པའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་གཡས་ན། འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་མདུང་། །མདའ་ཆེན་ཞིང་ཆུང་དབྱུག་པ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །གཡོན་དགུ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་རྒྱུ་ཞགས་སྦྲུལ། །སྡིགས་མཛུབ་ཏྲི་ཤཱུལ་དགྲ་སྟྭ་གཞུ་ཙིཏྟ། །ཞེས་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཐོད་མཁར་བཞི་ལ་ཤར་དུ་དྲེད་མོང་ལག་རྡེབ་ཀྱི་གདན་ལ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྨུག་ནག །ལྷོར་དོམ་ནག་གི་སྟེང་དུ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་སེར་ནག །ནུབ་དྲེལ་རྟ་ལ་ཀླུ་བདུད་ཨརྱ་དམར་ནག །བྱང་རྔ་མོང་གདོང་སེར་ལ་རལ་པ་ཚར་དགུ་ལྗང་ནག་བཞི་ཀའང་ཐོད་སྦྲུལ་

【现代汉语翻译】
此外，观想通过念诵，身语意三门被加持成金刚。观想从颈部到脚踝，忿怒尊（krodha，愤怒尊）坐在日垫上，手持各种武器，或者观想一切都充满了旋转的火焰和风轮。眷属本尊方面：
主尊右侧的月轮上，是化身死主（yamaraja，阎罗王）九千万尊，三头六臂四足，右侧头黄色，左侧头红色，中间和身体颜色为蓝黑色。右三手分别持嘎巴拉（kapala，头盖骨碗）、手杖、宝剑和钺刀（kartrika，弯刀），左三手分别持嘎巴拉、长矛和铁山或火焰。身穿铁甲，以尸陀林（durastha，坟地）的装束为装饰，傲然坐于蓝黑色水牛座上。明妃（yum，佛母）是食肉女（matrka，母神），手持杀戮之物和颅血。
左侧是语化身命主（prana，生命之主），红色，一面四臂，右两手持短棒和肠索，左两手持铁钩和犀牛矛。身披龟甲护身，以尸陀林的装束为装饰，骑乘无鞍的红色骡子。明妃是食肉女僵尸，手持剃刀和嘎巴拉并拥抱。
后方是意化身时主（kala，时间之主），深蓝色，九头十八臂四足，怒目圆睁。根本头是水牛头，右侧是老虎头，左侧是狮子头，三头都愤怒而威严。其上中间的三头，右侧白色，左侧红色，中间深蓝色，都具有忿怒相，右侧稍微微笑，左侧充满欲望，中间是愤怒的表情。最上面的三头，中间是鹏鸟头，右侧是孔雀头，左侧是猫头鹰头。右九手依次持金刚杵（vajra，金刚），杖、绸缎矛、轮、宝剑、钺刀、卡章嘎（khatvanga，天杖）、弯刀、金刚锤，左九手持班杂（bandha，束缚）、猫头鹰、短棒、木桩、期克印（tarjani mudra，威吓印）、铁钩、绳索、人心、小旗。身披人皮上衣，腰间围着湿虎皮，以头骨、蛇等尸陀林的装束为装饰。被手持杀戮之物和颅血、身穿人皮的食肉女拥抱。或者，手持器物如右侧依次为轮、宝剑、金刚杵、卡章嘎、矛，箭、小旗、杖、十字杵。左九手持短棒、木桩、肠索、蛇，期克印、三叉戟（trishula，三尖戟）、钺刀、弓、杀戮之物。
在四个颅骨城中，东方是熊和猿猴手掌的座垫上，烟色的亚玛喇杂（yamaraja，阎罗王）。南方是黑熊之上，令人陶醉的燃烧者，黄黑色。西方是骡子和马上，龙魔阿雅（arya，圣者），红黑色。北方是黄脸骡子，九束头发，绿黑色。这四者都以头骨和蛇为装饰。

【English Translation】
In addition, contemplate that by reciting, the three doors of body, speech, and mind are blessed into vajra. Contemplate from the neck to the ankles, the Wrathful One (krodha) sitting on a sun cushion, holding various weapons, or contemplate that everything is filled with rotating flames and wind wheels. Regarding the retinue deities:
On the moon disc to the right of the main deity, are ninety million emanations of the Lord of Death (yamaraja), with three heads, six arms, and four legs, the right head yellow, the left head red, and the middle and body color blue-black. The three right hands hold a kapala (skull cup), staff, sword, and kartrika (chopper), respectively, and the three left hands hold a kapala, spear, and iron mountain or flames. Wearing iron armor, adorned with charnel ground ornaments, sitting proudly on a blue-black buffalo. The consort (yum) is a matrka (mother goddess) holding instruments of killing and skull blood.
On the left is the speech emanation, the Lord of Life (prana), red, with one face and four arms, the two right hands holding a short club and intestine rope, the two left hands holding an iron hook and rhinoceros spear. Wearing a turtle shell as armor, adorned with charnel ground ornaments, riding a red mule without a saddle. The consort is a zombie matrka, holding a razor and kapala and embracing.
Behind is the mind emanation, the Lord of Time (kala), dark blue, with nine heads, eighteen arms, and four legs, glaring fiercely. The root head is a buffalo head, the right is a tiger head, and the left is a lion head, all three heads fierce and majestic. Above them, the middle three heads, the right white, the left red, and the middle dark blue, all have wrathful faces, the right slightly smiling, the left full of desire, and the middle with an angry expression. The top three heads, the middle is a garuda head, the right is a peacock head, and the left is an owl head. The nine right hands hold, in order, a vajra (thunderbolt), staff, silk spear, wheel, sword, kartrika, khatvanga (staff), curved knife, and vajra hammer, and the nine left hands hold a bandha (bondage), owl, short club, stake, tarjani mudra (threatening gesture), iron hook, rope, human heart, and small flag. Wearing a human skin upper garment, the lower body wrapped in wet tiger skin, adorned with skulls, snakes, and other charnel ground ornaments. Embraced by a matrka holding instruments of killing and skull blood, wearing human skin. Alternatively, the hand implements are, on the right, a wheel, sword, vajra, khatvanga, spear, arrow, small flag, staff, and crossed vajra. The nine left hands hold a short club, stake, intestine rope, snake, tarjani mudra, trishula (trident), kartrika, bow, and killing instrument.
In the four skull cities, in the east, on a cushion of bear and monkey palms, is the smoky black Yamaraja. In the south, above a black bear, is the intoxicating burner, yellow-black. In the west, on a mule and horse, is the Naga demon Arya, red-black. In the north, on a yellow-faced mule, with nine tufts of hair, is green-black. All four are adorned with skulls and snakes.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས་བརྒྱན་པ་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། ཡུམ་བཞི་ནི། སྲིན་མོ་ནག་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་བདུད་མོ་ནག་མོ་གནོད་སྦྱིན་ནག་མོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པའོ། །ཡང་ན་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་སོགས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ཅན་དུ་བསྒོམ་སྟེ་རིག་འཛིན་དབང་པོའི་སྡེས་ཟུར་འདེབས་
17-14-18a
མཛད་པ་བྱང་པའི་ལས་བྱང་དུ་གསལ་བ་བཞིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་གྱི་ལྕགས་མཁར་ལ་དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་བླ་རྐུན་རྔམ་པའི་གདོང་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། ལྷོར་ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་གཡུའི་རལ་པ་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། ནུབ་ཏུ་བསེའི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་ཚེ་འཕྲོག་ཁྲག་རལ་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། བྱང་དུ་གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་བླ་རྐུན་སྙིང་ལ་གཟེར་འདེབས་མས་འཁྱུད་པ། ཡབ་བཞི་གཡས་རི་རབ་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པའམ་འཁོར་ལོ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་བཞི་ཁྲོ་མོ་ཙིཏྟ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའོ། །ཤར་ལྷོར་ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་སྔོ་ནག་གཡས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་ཡུམ་བདུད་མོ་མི་ཟན་སྙིང་རྐུན་མས་འཁྱུད་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ནག་པོ་འཛུམ་མེད་སེར་ནག་རལ་གྲི་འཛིན་པ་ཡུམ་བདུད་མོ་མེ་ཐོགས་སྙིང་འབྱིན་མས་འཁྱུད་པ། ནུབ་བྱང་དུ་སོ་འདར་འཁྲིག་པ་དམར་ནག་གཡས་ཚེ་སྲོག་སྡུད་པའི་པར་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་བདུད་མོ་ཁྲག་སྐྱུགས་སྙིང་ལ་གཟེར་འདེབས་མས་འཁྱུད་པ། བྱང་ཤར་དུ་རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ལྗང་ནག་གཡས་ཞགས་པའམ་ཁྲམ་ཤིང་ཅན་ཡུམ་ནག་མོ་མྱོས་བྱེད་དབུགས་སྡུད་མས་འཁྱུད་པ། ཡབ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་ཁྲམ་ཤིང་། ཡུམ་རྣམས་ཙིཏྟ་ཐོད་ཁྲག་ཅན། མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྔམ་པ་མེ་ལྕེ་གློག་དང་སྐར་མདས་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ལ་ཤར་སྟོད་དུ་བྷེ་བ་ས་ཏྭ་མཐིང་ནག་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། ཤར་སྨད་དུ་ནོར་བུ་དགེ་འཕེལ་སེར་ནག་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ། ཤར་ལྷོར་སེར་ནག་འཇོམས་བྱེད་སེར་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་
17-14-18b
འཛིན་པ། ལྷོ་སྟོད་དུ་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་ལྗང་ནག་དབྱུག་ཐོ་བསྣམས་པ། དེ་བཞིན་གཡས་སྐོར་གྱིས། རཀྴ་གློག་ཕྲེང་དམར་ནག་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན། །ཡཀྴ་ཟ་བྱེད་སྔོ་ནག་སྤུ་གྲི་ཐོགས། །གཏུམ་པོ་དུད་ཁ་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་ཕྱར། །གང་བ་ཀུན་འཇོམས་དཀར་པོ་མདའ་གཞུ་འགེང་། ཁ་འབར་རལ་གཅིག་དམར་ནག་རལ་གྲི་ཕྱར། །སྦྲུལ་མགོ་ཀུན་འཛིང་སྔོ་སྐྱ་ལྕགས་མདུང་འཕེན། །ངང་པ་སྟོབས་ལྡན་སེར་པོ་དགྲ་སྟྭ་འཛིན། །ཧོང་པན་སྲོག་འཛིན་ནག་པོ་བདུད་ཞགས་འཕེན། །ཞེས་རྗེ་སྒྲོལ་མ་བས་གསུངས་པ་འདི་ལྟར་རིག་འཛིན་དབང་པོའི་སྡེས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་མཛད་དོ། །འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །བར་ཁྱ

【现代汉语翻译】
（本尊）以饰物庄严，右持法轮，左持杵。四位明妃分别是：黑色的食肉女（Rakshasi）埃卡扎提（梵文：Ekajati，字面意思：独髻母），黑色的女魔，黑色的夜叉女，依次拥抱明王，并喂食颅碗中的血。或者观想阎魔法王（梵文：Yama Raja）手持宝剑和绳索等，各自持有不同的法器，如持明自在部的仪轨中所述，嘉瓦多布（藏文：rGyal ba Do grub）所著的《北方事业仪轨》中记载的那样。
八辐轮的东面铁城上，是头戴海螺帽、狮子头的门巴族女子，拥抱着面目狰狞的盗取命魂者。南面是铁制的门巴族女子，头戴虎头帽，拥抱着发髻翠绿者。西面是狼皮制成的门巴族女子，头戴熊头帽，拥抱着夺命血发者。北面是金制的门巴族女子，头戴琼鸟头帽，拥抱着盗取命魂、以橛钉心的女子。四位明王右持须弥山，左持绳索，或持法轮和绳索。四位明妃是忿怒母（梵文：Krodha，字面意思：忿怒者）吉扎（梵文：Citta），手持颅碗。东南方是黑蓝色、遍布一切的黑勒（梵文：Hele），右持法轮，明妃是食人夺心女魔拥抱着他。西南方是黑色的无笑者，黄黑色，手持宝剑，明妃是持火、掏心女魔拥抱着他。西北方是颤抖牙齿的红黑色交媾者，右持收摄寿命的卡杖嘎（梵文：Khatvanga），明妃是吐血、以橛钉心的女魔拥抱着他。东北方是头发向上竖起的蓝黑色，右持绳索或木棒，明妃是黑色的迷醉、吸气女魔拥抱着他。明王们左手持木棒，明妃们手持吉扎颅碗。所有门巴族的明王和明妃都极其狰狞，以火焰、闪电和流星装饰。因此，十二铁城中，东上是黑蓝色的贝瓦萨埵（梵文：Bhava sattva），手持杵。东下是黄黑色的诺布格培（藏文：Nor bu dge 'phel），旋转法轮。东南是黄黑色的炯杰（藏文：'Joms byed），手持铁钩。
南上是九十万俱胝（梵文：Koti，字面意思：千万）的绿黑色，手持木杖。同样顺时针方向：罗刹（梵文：Raksha，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马音：rakṣa，汉语字面意思：罗刹）电鬘，红黑色，抛掷套索。夜叉（梵文：Yaksa，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉）食者，黑蓝色，手持剃刀。暴怒者烟色，挥舞恶魔木棒。圆满摧毁者白色，拉满弓箭。口燃独发者红黑色，挥舞宝剑。蛇首缠绕者蓝灰色，抛掷铁矛。天鹅大力者黄色，手持敌斧。红斑夺命者黑色，抛掷魔索。如是，杰仲玛瓦（藏文：rJe sgrol ma ba）所说，持明自在部也如此奉行。十二死主都极其愤怒，以尸林装束装饰。中间空隙……

【English Translation】
(The deity) is adorned with ornaments, holding a Dharma wheel in the right hand and a vajra in the left. The four consorts are: the black Rakshasi Ekajati, the black demoness, and the black Yakshini, each embracing the deity and feeding him blood from a skull cup. Alternatively, one can visualize Yama Raja holding a sword and a rope, each with their respective attributes, as described in the sadhana of the Vidyadhara assembly, as mentioned in 'Northern Treasure Practice Manual' written by Gyalwa Dokhrup.
On the east side of the eight-spoked wheel, on the iron city, is a Monpa woman with a conch hat and a lion's head, embracing a terrifying soul-stealer. On the south side is an iron Monpa woman with a tiger's head, embracing one with turquoise hair. On the west side is a Monpa woman made of wolf skin, with a bear's head, embracing a life-snatching blood-haired one. On the north side is a golden Monpa woman with a Garuda head, embracing a soul-stealing woman who pierces the heart with a stake. The four Yamas hold Mount Meru in their right hands and ropes in their left, or hold a Dharma wheel and a rope. The four consorts are Krodha Cittas, holding skull cups. In the southeast is dark blue Hele, pervading everything, holding a Dharma wheel in the right hand, with a demoness who eats people and steals hearts embracing him. In the southwest is the black, unsmiling one, yellowish-black, holding a sword, with a demoness holding fire and gouging out hearts embracing him. In the northwest is the red-black copulator with trembling teeth, holding a khatvanga that gathers life force in the right hand, with a demoness vomiting blood and piercing the heart with a stake embracing him. In the northeast is the bluish-black one with hair tied upwards, holding a rope or a wooden club in the right hand, with a black, intoxicating, breath-holding demoness embracing him. The Yamas hold wooden clubs in their left hands, and the consorts hold Citta skull cups. All the Monpa Yamas and consorts are extremely terrifying, adorned with flames, lightning, and meteors. Therefore, in the twelve iron cities, in the upper east is dark blue Bhava sattva, holding a vajra. In the lower east is yellowish-black Norbu Gephel, turning the Dharma wheel. In the southeast is yellowish-black Jomje, holding an iron hook.
In the upper south is green-black Ninety Million Kotis, holding a wooden staff. Similarly, clockwise: Raksha electric garland, red-black, throwing a lasso. Yaksha eater, blue-black, holding a razor. Wrathful smoky, waving a demon club. Completely destroying white, drawing a bow. Mouth flaming single hair red-black, waving a sword. Snake head entangled blue-gray, throwing an iron spear. Swan powerful yellow, holding an enemy axe. Hongpan life-holding black, throwing a demon lasso. Thus, as Je Drolmawa said, the Vidyadhara assembly also practices in this way. All twelve Lords of Death are extremely wrathful, adorned with charnel ground attire. The space in between...

--------------------------------------------------------------------------------

མས་སུ་ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་མ་མོ་སོགས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚུལ་ཅན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའོ། །ཤར་སྒོར་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་རུ་མཚོན་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། ལྷོ་སྒོར་མགོན་པོ་ནག་པོ་བེ་ཅོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། ནུབ་སྒོར་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་ཁྲམ་ཤིང་བདུད་ཞགས་ཐོགས་པ། བྱང་སྒོར་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་དབྱུག་ཐོ་དང་མདུང་འཛིན་པ་བཞི་ཀ་རང་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་བེར་གསོལ་བའོ། །ཡང་ན་རིམ་བཞིན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་འོབས་བཅུ་དྲུག་ལ་འོབས་སྲུང་ཆེན་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་བཅུ་དྲུག་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་མཚོན་ཆ་
17-14-19a
སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་དང་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་སོགས་ལ་གནས་པའི་སྲོག་གཤེད་ཕོ་ཉ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནི་གང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འདུས་ནས་ལས་བྱེད་པས་མོས་སྒོམ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གོ །ཞེས་གསུངས་སོ། །མངོན་རྟོགས་འདི་རྣམས་ལས་བྱང་འགའ་ན་གསལ་བར་གསུངས་ཡོད་ཀྱང་། རྒྱུན་ཁྱེར་སོགས་ཆོ་ག་འགའ་ན་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་ཟོར་ཡང་བར་མཛད་པས་བློ་དམན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་དཀའ་བར་མཐོང་ནས་བྲིས་པ་ཡིན་ཏེ། སེ་སྟོན་ཆེན་པོའི་རྣམ་ངེས་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ལས། གང་ཞིག་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྒོམ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཚིག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། དེ་མ་བྱང་གི་བར་དུ་ཚིག་རིས་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་འདོན་ལ། རྩོལ་མེད་དུ་བྱང་པོར་སོང་བའི་ཚེ་ཡིད་རྒྱ་ཡན་དུ་བཏང་ནས་ཚིག་བྱང་ཡུད་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང་། ཅུང་ཟད་སེམས་བཟུང་ན་ཚིག་གཤར་བ་བརྗེད་པ་ལྟ་བུར་སོང་ནས་ཐོགས་པར་སྣང་བས་ན་བྱང་ཆད་འབྱུང་ཞེས་སྨྲ་བའི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ་པར་རློམ་པ་ལ་ནི་སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་གནས་ལུགས་བློ་ཡུལ་དུ་འདྲིས་པར་བྱས་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚེ་བློ་ཆེན་གཅིག་ཅར་དུ་ལམ་གྱིས་གསལ་བའམ། བློ་ཆུང་དང་པོ་པས་རིམ་གྱིས་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་ཡན་ཆད་གསལ་འདེབས་ཤིང་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། 
17-14-19b
མངོན་རྟོགས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་འདྲིས་པོ་ཡོད་ན་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིག་མ་མང་ཡང་ཆོག་ལ། ཡིད་ལ་ངེས་པོ་མེད་ན་དོན་དེ་གསལ་འདེབས་བྱེད་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཚིག་ལ་ལྟོས་པས་ལས་བྱང་རྒྱས་པ་ལྟར་འདོན་སྒོམ་སྦྲག་ཅིང་། ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདྲིས་པར་བྱས་པས་མཐར་རང་གིས་གོམས་པ་མ་རྙེད་བར་གསལ་འདེབས་དགོས་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱན་ཆ་ཕྱག་མཚན་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པ་ན་བསྐྱེད་རིམ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། དེས་ན་མངོན་རྟོགས་རྣམས་བློ་ལ་འདྲིས་པར་བྱ་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
在下方，有男夜叉、女夜叉、食肉者、金刚母等傲慢之辈，他们凶猛残暴，手持各种武器。
在东门，是白色夺心者，手持颅器和轮。在南门，是黑色的怙主（Mahakala），手持棍棒和颅血。在西门，是黑色父尊，手持人皮和魔索。在北门，是红色身尊，手持手杖和矛。这四位都穿着与其颜色相同的盔甲。或者，他们依次拿着铁钩、绳索、铁链和铃铛。
在外面的十六个深坑中，有十六位令人恐惧的深坑守护者，他们颜色各异，手持各种武器。
在坛城的庭院和外面的墓地等处，有无数的夺命使者等。因为无论在哪里观修智慧坛城，他们都会自然而然地聚集并执行任务，所以只需信解观修即可。’
以上是所说的内容。在一些仪轨中，这些观修描述得很清楚。但在一些日常修持等仪轨中，文字被简化，变得容易。因为我看到资质差的人很难理解，所以才写下这些。正如色敦钦波（Se Ton Chenpo）的《辨识宝灯》（rNam nges rin chen sgron me）中所说：‘当观修现观并执行事业时，要抓住现观的词句，直到熟练为止，都要用心念诵。一旦毫不费力地熟练了，就放松心念，瞬间完成词句。如果稍微用心，就会像忘记词句一样，感到阻碍，因此会出现中断。’因此，自以为观修现观的人没有任何意义。
因此，要熟悉坛城现观的实相，在修持时，要么大根器者一下子就能清楚地看到道路，要么小根器初学者要逐渐清晰地辨识，甚至连细微的特征也要辨识清楚等等。’
正如所说，如果对现观的理解很熟悉，即使没有太多清晰辨识的词句也可以。如果不确定，就要清晰地辨识，因为这取决于仪轨的现观词句，所以要像详细的仪轨一样念诵和观修结合，并反复熟悉。最终，在自己没有找到熟悉感之前，都需要清晰地辨识。如果连本尊的装饰和法器都不了解，又如何观修生起次第呢？因此，要熟悉这些现观，并在所有的近修、修持和事业中，自然成就智慧之身。

【English Translation】
Below are the arrogant ones such as male and female ghouls, flesh-eaters, and Kiṃkangas, holding various weapons with fierce and violent appearances.
At the east gate is the white heart-extractor, holding a skull cup and a wheel. At the south gate is the black Mahākāla (mgon po nag po), holding a club and a skull of blood. At the west gate is the black Father Lord, holding a human skin and a demon noose. At the north gate is the red Supreme Body, holding a staff and a spear. All four are wearing armor matching their respective colors. Alternatively, they hold an iron hook, a rope, an iron chain, and a bell in sequence.
In the sixteen pits outside, there are sixteen great terrifying pit guardians, with various colors and holding various weapons.
In the courtyard of the mandala and the cemeteries outside, there are countless messengers of death and so on. Because wherever the wisdom mandala is meditated upon, they naturally gather and perform actions, it is sufficient to have faith and meditate.
This is what was said. In some rituals, these visualizations are clearly described. But in some daily practices and other rituals, the words are abbreviated to make them easier. Because I saw that it was difficult for those of lesser intelligence to understand, I wrote these down. As Se Ton Chenpo said in his 'Jewel Lamp of Discrimination': 'When meditating on the Abhisamaya and performing activities, hold onto the phrases of the Abhisamaya, and recite them with mindfulness until you are proficient. Once you are effortlessly proficient, relax your mind and complete the phrases in an instant. If you focus your mind even slightly, it will be like forgetting the phrases, and it will seem like an obstacle, so there will be interruptions.' Therefore, those who presume to meditate on the Abhisamaya have no essence whatsoever.
Therefore, familiarize yourself with the reality of the mandala's Abhisamaya, and when practicing, either a great intellect will clearly see the path all at once, or a beginner with a small intellect will gradually clarify even the subtle characteristics, and so on.'
As it is said, if the understanding of the Abhisamaya is familiar, even if there are not many phrases of clear identification, it is fine. If you are not sure, you must clearly identify, because it depends on the phrases of the Abhisamaya of the ritual, so recite and meditate in conjunction like a detailed ritual, and familiarize yourself repeatedly. Eventually, you need to clearly identify until you find familiarity yourself. If you do not even know the ornaments and hand implements of the deity, how can you meditate on the generation stage? Therefore, familiarize yourself with these Abhisamayas, and in all the approaching, practicing, and activities, may the wisdom body be naturally accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རོལ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ངང་ནས་འཇུག་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་པ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ། ཕྱི་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ནང་སྨན་རཀ་གཏོར་མས་མཆོད། སྨན་གྱི་དུས་སུ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བས། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ངོ་བོར་དག་པ་ལའང་མཆོད། འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བདུད་རྩིའི་ནང་དུ་བབས་པ་མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གའུས་བླངས་ལ་མྱང་། རཀྟའི་དུས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཆགས་པ་བསྡུས་པ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལ་ཕུལ་ཞིང་བཞེས་པས་སྲིད་གསུམ་གྱི་ཆགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་
17-14-20a
དབྱིངས་སུ་དག་པར་བསམ། གཏོར་མའི་དུས་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པས་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང་གི་བཀོད་པར་ཤར་ནས་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་དབང་བསྒྱུར་བར་བསམ། སླར་ཡང་བདུད་རྩི་གསང་ནན་གྱི་དུས་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་བྲན་ཏེ། གཏོར་མ་བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་མུ་ཏིག་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་གསོལ་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཆོག་ཏུ་མཉེས་པར་བསམ། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ནང་མཆོད་ཀྱང་ཕུལ། སྤྲོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་གར་དང་གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པའང་བྱ་བར་གསུངས་སོ། ཁྱད་པར་དུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་གཞུང་ལྟར་ཕུལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་གཞུང་རྙིང་རྣམས་ལས། གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་ལ་མཆོད་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་པོ་ལ་བཤགས་པ། དབུས་ཞལ་མཐིང་ནག་ལ་བསྟབ་པ་ཞེས་དོན་དུ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་གསུམ་ཚང་བའོ། །དེ་ལ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་ལ་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་ཞིང་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བཤགས། ཚོགས་ཐ་མའི་རྟེན་ལ་བསྒྲལ་བྱ་དགུག་ཅིང་ཐུན་དམིགས་བཅས་ཐུན་བྲབ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ལས་སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་རྔམ་པ་སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་འབར་བའི་དབལ་ཅན། མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་
17-14-20b
དུ་འཕྲོས་པ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཏབ་པས་སྙིང་དབུས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཁྲག་སྦལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་ལ་འདུས། ནྲྀ་བཀྲག་མདངས་མེ་རེ་བ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་ལྟར་ཕུར་རྩེས་ཙེན་གྱིས་བླངས་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་རུས་སྦལ་གྱི་སྲོག་ཡིག་ཨེ་ཀ་ལ་ཐིམ། བདག་དང་གཟས་པོ་ལྷའི་ཐུགས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་ཚེ་ཁྲུས་གནས་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཆིག་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་པའོ། །ཐུགས་ཀ

【现代汉语翻译】
重要的是，要以知晓一切皆如幻化的心态进入。然后，按照仪轨迎请智慧坛城等，以外在的供品天女和内在的甘露、血、朵玛供养。在供养甘露时，观想无漏智慧的甘露大云，其自性为大乐，解脱于轮回与涅槃的平等性中，以此供养传承上师、本尊、空行、护法以及一切众生，使他们都清净为坛城本尊的体性。观想轮回与涅槃的精华和成就都以三字（种子字）的形态融入甘露中，用拇指和无名指捏成的日月手印取用并享用。在供养血时，观想汇集三界贪欲的血海供养诸神，诸神享用后，三界的贪欲都清净于大乐的法界中。在供养朵玛时，观想充满虚空的六妙欲天女供养，使显有世间都显现为普贤王如来的净土，并自在地拥有无尽的妙欲庄严轮。再次，在甘露秘密供养时，将甘露洒在朵玛上，观想朵玛为乐空无二的无漏甘露，如无垢的珍珠般，诸神享用后，菩提心大乐得到极大的满足。此外，还供养尸林内供。如果愿意，还可以进行手印舞和智慧歌的供养。特别要按照仪轨供养会供，从以前的旧仪轨中可知，右面供养白色面容，左面忏悔红色面容，中间黑色面容进行诛杀，实际上包含了供养、忏悔和诛杀三者。
为此，迎请会供坛城，以大乐会供轮，广陈普贤供养云并供养。依靠会供的供养，忏悔一切罪过和堕落。在最后一次会供的供品上，勾召诛杀对象，并进行带特定目标的诛法。从自己的心间的阎魔法王中，化现出阎魔法王之子，上半身为愤怒威猛的忿怒相，下半身为燃烧着火焰的金刚橛。如同一盏灯分出两盏灯一样，刺向怨敌的中心，将心间的精华，包括血和青蛙，都融入到本识（nṛ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）中。将（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）的闪光如磁铁吸铁粉般，用金刚橛尖端的“ཙེ”字勾取，融入到自己心间的龟壳中的命字（藏文：ཨེ་ཀ，梵文天城体：एका，梵文罗马拟音：ekā，汉语字面意思：一）中。自身与本尊的三密无别，在超越思维的大圆满境界中稍作安住，这是寿命沐浴，三处无别，一锤定音的见解。心间

【English Translation】
It is important to enter with the understanding that everything is like an illusion. Then, according to the ritual, invite the mandala of wisdom, etc., and offer various external offering goddesses and internal nectar, blood, and torma. During the offering of nectar, visualize the great cloud of uncontaminated wisdom nectar, its nature being great bliss, liberated in the equality of samsara and nirvana. Offer this to the lineage gurus, yidams, dakinis, dharma protectors, and all sentient beings, purifying them into the nature of the mandala deity. Visualize the essence and accomplishments of samsara and nirvana descending into the nectar in the form of three syllables (seed syllables), take and enjoy it with the sun and moon mudra formed by the thumb and ring finger. During the offering of blood, visualize the ocean of blood, collecting the attachments of the three realms, offered to the deities. As the deities enjoy it, the attachments of the three realms are purified into the realm of great bliss. During the offering of torma, visualize the sky filled with goddesses of the six desires, offering, so that all of existence appears as the pure land of Samantabhadra, and freely control the inexhaustible wheel of adornments of desires. Again, during the secret offering of nectar, sprinkle nectar on the torma, visualize the torma as the indivisible bliss-emptiness uncontaminated nectar, like a flawless pearl. As the deities enjoy it, the bodhicitta great bliss is greatly satisfied. In addition, offer the charnel ground inner offering. If desired, one can also perform the mudra dance and the wisdom song offering. In particular, offer the tsok offering according to the ritual. From the old rituals, it is known that offering to the white face on the right, confessing to the red face on the left, and subduing to the black face in the middle, actually includes offering, confession, and subjugation.
For this, invite the tsok mandala, with the great bliss tsok wheel, extensively display and offer the Samantabhadra offering cloud. Relying on the offering of the tsok, confess all sins and downfalls. On the final tsok offering substance, summon the object to be subjugated and perform the subjugation ritual with specific targets. From the Yama Raja in one's own heart, emanate the son of Yama Raja, the upper body being a wrathful and fierce form, the lower body being a blazing vajra kila. Like one lamp branching into two lamps, strike the enemy's heart center, merging the essence of the heart, including blood and frog, into the consciousness (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人). The radiance of (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人) is hooked by the 'ཙེ' at the tip of the vajra kila, like a magnet attracting iron filings, and merged into the life syllable (藏文：ཨེ་ཀ，梵文天城体：एका，梵文罗马拟音：ekā，汉语字面意思：一) in the tortoise shell in one's own heart. The three secrets of oneself and the deity are inseparable, abiding slightly in the state of Great Perfection beyond thought. This is the life bath, the view of the three places being inseparable and decisive. Heart

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཕྱག་རྡོར་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པ་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ངོ་བོ་ཕྱག་རྡོར་ཡིན་པ་དེས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་གཏུབ། ལིང་རོ་ལ་སྨན་རག་བྲན་ཏེ་གཏོར་མར་བསྟབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས་དགྱེས་པར་བཞེས་ཤིང་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་དུག་གསུམ་གནས་སུ་སྟོང་པར་བསམ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་ཤར་བས་ལྷ་རྣམས་མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐང་བར་བསམ་ལ་བསྐང་བ་བྱ། དེ་ནས་བདེ་སྟོང་ནང་གི་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ལ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྷག་མའི་དངོས་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སོགས་བརྗོད་དེ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་ཛཿལས་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་སྤྲོས་པས་ལྷག་མགྲོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་སུ་
17-14-21a
དགུག །མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་མཐེ་བོང་རྣམས་སོ་སོར་སྦྱར། སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་བ་འབར་བ་ལྟར་བྱས་པ་བྱ་ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་རང་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་འདར་ཡེད་ཡེད་བཀའ་ཉན་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ས་མ་ཡ་དུ་སོགས་བརྗོད་པས་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པས་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བར་བསམ། ལག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བས་བེ་ཅོན་བཟུང་བ་ལྟར་རམ། རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ལག་གཡས་བསྒྲེང་བ་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ་ཨེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལས་གཤིན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལག་ཏུ་བེ་ཅོན་བྱིན་པས་རང་སེམས་དཔང་དུ་བཙུགས་ཤིང་དམ་ལས་མི་འདའ་ལ་འདས་ན་མགོ་འགས་སྙིང་འཚིག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡ་རྐན་ལ་ཡབ་ལྔ་མ་རྐན་ལ་ཡུམ་ལྔ། སྨན་ཁར་བླུགས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ཅིང་། དཔལ་གཏོར་ནས་ཀྱང་མཐེབ་སྐྱུ་ཆ་ཚང་བ་ལྷག་གཏོར་སྟེང་དུ་ཕབ་ལ་མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ཞིང་། དམེ་གཏོར་སྨན་དང་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་གཏོར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་
17-14-21b
ཆེན་པོ་ལས་གཤིན་སོགས་ལྷག་མགྲོན་ལ་ཕུལ་ཏེ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་གསལ་བྱེད་ཅུང་ཟད་བཤད་ནས།
༄། །གཏོར་བཟློག་གི་ལག་ལེན་བཤད་པ་ལ། སྦྱོར་བ།
༈ ད་ནི་གཏོར་བཟློག་གི་ལག་ལེན་བཤད་པ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་གནས་གང་དུ་རབ་རྡུལ་ཚོན། འབྲིང་དུད་འགྲོའི་གཡང་གཞིའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ། ཐ་མ་མ་ཏྲམ་གྱི་དོད་གཡང་གཞིས་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཚོམ་བ

【现代汉语翻译】
以金刚手（藏文：ཕྱག་རྡོར，含义：手持金刚）所出的锋利宝剑，其本体即是金刚手，斩断所有邪魔的形体。
将残余之物（藏文：ལིང་རོ་）洒上药酒，以供养朵玛（藏文：གཏོར་མ，含义：食子）的方式献给诸神，令其欢喜享用，并观想所有邪魔的三毒于其本位化为空性。
观想一切显现与存在皆为乐空智慧（藏文：བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས）的无尽供云，以此令诸神于平等大乐之中圆满誓言，并进行供养。
之后，于乐空之中享用会供（藏文：ཚོགས）。
将剩余之物收集起来，于日月轮之上，将剩余之物加持为智慧甘露。
结铁钩手印，念诵‘唉玛菩提萨埵’等语，观想从自身心间发出藏文种子字ཛཿ（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：降临），化现为托 গির 惹 匝（藏文：ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ，梵文待查，梵文罗马拟音待查，汉语字面意思：忿怒明王），迎请剩余宾客至坛城之外。
依次将中指和无名指与拇指相合，伸展小指和食指，使其如火焰般燃烧，结成鹏鸟手印，念诵‘嗡 舍利 曼殊 卓达’等语，观想从自身金刚之翼发出如火焰般的火星，压制所有傲慢之众、空行母等，令其畏惧颤抖，听从号令。
结单股金刚杵手印，念诵‘萨玛雅 嘟’等语，观想将金刚杵置于所有傲慢者头顶，使其不敢违背誓言。
右手竖起期克印，如持钺刀之状，或结金刚拳，举起右手，展示钺刀手印，念诵‘诶 卡 萨玛雅 吽’，观想将钺刀赐予业力死神及其眷属手中，令其以自心为证，不违背誓言，若违背则头裂心焚。
之后，于上颚观想五部父佛，于下颚观想五部母佛，将药物倒入药杯，观想父佛与母佛交合，化为菩提心光明，放出五色光芒，盖上盖子，从吉祥朵玛上取下完整的指环，放在剩余朵玛之上，结齿印，以血肉等物，将剩余朵玛化为甘露自性的血肉之海，献给死神等剩余宾客，并嘱托其行事。
以上是对仪轨中所需之物的简要说明。
现在开始讲解朵玛遣返的实修方法，包括准备、正行和后行三个部分。首先，准备阶段：上等是在干净的地方绘制彩色的遣返坛城；中等是在畜生圈的墙壁上绘制布质的遣返坛城，并布置朵玛；下等是以‘玛 扎’（藏文：མ་ཏྲམ）的替身——畜生圈的墙壁为基础，布置朵玛。

【English Translation】
The sharp sword arising from Vajrapani (Tibetan: ཕྱག་རྡོར, meaning: Hand Holding Vajra), whose essence is Vajrapani himself, cuts through the forms of all enemies and obstacles.
Sprinkle medicinal alcohol on the remains (Tibetan: ལིང་རོ་), offering it to the deities in the manner of a Torma (Tibetan: གཏོར་མ, meaning: Offering Cake), causing them to rejoice and partake, and visualize all the three poisons of the enemies and obstacles emptying into their original state.
Visualize all appearances and existences as an infinite cloud of offerings of bliss-emptiness wisdom (Tibetan: བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས), thereby fulfilling the vows of the deities in great equanimity and bliss, and make offerings.
After that, enjoy the Tsog (Tibetan: ཚོགས, meaning: gathering or feast) within bliss-emptiness.
Gather the remaining items, and on the mandala of the sun and moon, bless the remaining items into the nectar of wisdom.
Make the iron hook mudra, reciting 'Ema Bodhisattva' and other words, visualize the Tibetan seed syllable ཛཿ (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Chinese literal meaning: descent) emanating from your own heart, transforming into To Gir Ra Tsa (Tibetan: ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ, Sanskrit unknown, Sanskrit Romanization unknown, Chinese literal meaning: Wrathful King), inviting the remaining guests to the courtyard of the mandala.
Join the middle finger and ring finger with the thumb respectively, extend the little finger and index finger, making them appear to burn like flames, form the Garuda mudra, reciting 'Om Shri Manju Krodha' and other words, visualize rays of light like sparks of fire emanating from your own vajra wings, suppressing all arrogant beings, dakinis, and others, causing them to tremble in fear and obey orders.
Form the one-pointed vajra mudra, reciting 'Samaya Du' and other words, visualize placing the vajra on the heads of all arrogant beings, causing them not to disobey the vows.
Raise the threatening mudra with the right hand, as if holding a chopper, or clench the vajra fist, raise the right hand, show the chopper mudra, reciting 'Eka Samaya Hum', visualize giving the chopper to the Yama and his retinue, causing them to establish their own minds as witnesses, not to violate the vows, and if they violate them, their heads will split and their hearts will burn.
After that, visualize the five Father Buddhas on the upper palate, and the five Mother Buddhas on the lower palate, pour the medicine into the medicine cup, visualize the Father Buddhas and Mother Buddhas uniting, transforming into the light of Bodhicitta, emitting five-colored rays, cover it with a lid, take the complete ring from the auspicious Torma, place it on the remaining Torma, form the tooth mudra, and with blood and flesh, transform the remaining Torma into an ocean of blood and flesh of the nature of nectar, offer it to the remaining guests such as the Yama, and entrust them with their tasks.
The above is a brief explanation of the items needed during the ritual.
Now, to explain the practical application of the Torma reversion, including the preparation, the main practice, and the subsequent practice. First, the preparation stage: the best is to draw a colorful reversion mandala in a clean place; the medium is to draw a cloth reversion mandala on the wall of an animal pen and arrange the Torma; the lowest is to use the wall of the animal pen as the basis for the substitute of 'Ma Tram' (Tibetan: མ་ཏྲམ), and arrange the Torma.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་འགོད་པ་གསུམ་གྱི། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་སུ་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པའམ་སྐད་ཅིག་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས། དཀར་གཏོར་དང་དམར་གཏོར་བསྔོས། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བཞག་སྟེ། སྐུ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྦྱང་བ་དང་སྟོང་པར་བསམ་པ་དོན་དམ་གྱིས་སྦྱང་བ་གཉིས་བྱས་ཏེ་ལས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུག་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་སྐུད་དང་ཚོན་སྣ་ལྔ་རང་མདོག་བསྡེབས་པ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཀོད་དེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་རིགས་ལྔའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སོ་སོར་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་དང་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་ཙམ་བྱ། དེ་རྣམས་འོད་ཞུ་ཐིག་ཚོན་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་
17-14-22a
བཟླས་ཏེ་ཐིག་སྐུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། ཛཿཛཿཞེས་བརྗོད་ནས་སྣེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གཏད་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ནུབ་སློབ་མ་ཤར་དུ་གནས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཐིག་སྐོར་བྱས་ལ་ཚངས་ཟུར་བཞིའམ། ལོགས་ཐིག་བཅས་པའི་ཡེ་ཐིག་སྟེང་གི་མཁའ་ལ་གདབ། ལས་ཐིག་དཀར་ཆལ་གྱིས་སྦགས་པའི་སྲད་བུས་སྟེགས་བུའི་གཞིར་ཚངས་ཟུར་ཐིག་རྣམས་ལེགས་པར་བཏབ་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དང་ཟླ་གམ་གསུམ་དེའི་ཕྱི་ལ་ལྟེ་བའི་བརྒྱད་ཆ་དང་། དེ་ནས་ཕྱེད་ཆ་ཡོད་པ་གསུམ། དེ་ནས་བརྒྱད་ཆ། བཞི་ཆ། བརྒྱད་ཆ། ཕྱེད་ཆ་སྟེ་ཟླུམ་སྐོར་བརྒྱད་བྱས་པའི་དང་པོ་ཐོད་རྭ། གཉིས་པར་ཐོད་མཁར་བཞི། གསུམ་པར་རྩིབས་བརྒྱད། བཞི་པར་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས། ལྔ་པར་མུ་ཁྱུད། དྲུག་པར་འོབས་ཁུང་བཅུ་དྲུག །བདུན་པར་རྡོར་རྭ། བརྒྱད་པར་མེ་རི། དེའི་ཕྱིར་མ་ཏྲམ་གྱི་ཁོག་པ་མགོ་བོ་མདུན་དུ་བསྟན་པ་བྲི། ཚོན་ནི་དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག །ཟླ་གམ་གསུམ་ཁྲག་མཚོ། ཐོད་རྭ་རྣམས་དཀར་པོ། ཐོད་མཁར་ནང་ཁྱམས་དམར་རམ་ལྗང་གུ །འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་མཆན་ལྗང་། ལྕགས་མཁར་གྲུ་གསུམ་སྔོ་ནག་གཞི་དམར། མུ་ཁྱུད་ལྗང་། འོབས་ཁུང་གི་གཞི་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་གམ། ཡང་ན་གཞི་དམར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཏུ་བྱ། 
17-14-22b
རྡོར་རྭ་གཞི་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ། མེ་རི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། མ་ཏྲཾ་སྔོ་སྐྱ་ཁྲོ་ཉམས་ཅན་ནོ། །ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་གཉིས་རེ་མཚམས་བཞིར་རེ་རེ་སྟེ་གྲུ་གསུམ་པའི་རྩེ་མོ་ནང་བསྟན་བྱ། འོབས་ཁུང་བཅུ་དྲུག་ནི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་རེ་རེ་སྟེ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲིའོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བྲིས་ནས་བྲ་བོ་ཁྲག་གིས་སྦགས་པས་ཚོམ་བུ་གཞུང་གི་ལྷ་གྲངས་ལ

【现代汉语翻译】
在三个准备工作中，于何处进行本尊生起圆满次第，或以刹那本尊瑜伽念诵少许真言。供奉白色食子和红色食子，右手持金刚杵置于地上，念诵身真言，以及‘嗡 哈哈 卓达 哈吽 啪’（藏文：ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ），念诵一百零八遍，进行世俗谛的净化和观空性进行胜义谛的净化这二者，一边念诵事业真言，一边用毒血涂抹。将丝线和五种颜色的颜料混合，布置在东南西北中五个方位，从吽字生起五部阎魔敌，分别生起后仅以真言迎请并融入，进行简略的供养和赞颂。将这些观想为光芒融化成丝线、颜料和珍宝的微尘，念诵‘嗡 吽 札 舍 阿’（藏文：ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ）。念诵‘嗡 阿 吽’（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་），将丝线合为一体，念诵‘札 札’（藏文：ཛཿཛཿ），将线头指向事业金刚杵。首先，上师位于西方，弟子位于东方，念诵‘嗡 班杂 萨玛雅 索札 玛迪 札玛 哈吽’（藏文：ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།），然后绕线，在四角或包括边线在内的原始线上方的空中固定。
用白色灰浆浸泡过的事业线，在坛城的地基上，将四角线完美地固定后，从中心到圆形坛城的中心画出三角形法源和三个月牙，然后在外面画出中心点的八分之一，然后是二分之一，共有三个，然后是八分之一、四分之一、八分之一、二分之一，总共画出八个圆圈，第一个是颅骨角，第二个是四个颅骨宫殿，第三个是八根肋骨，第四个是十二个铁宫殿，第五个是外环，第六个是十六个陷阱坑，第七个是金刚角，第八个是火焰山。在外面画出玛姆（藏文：མ་ཏྲཾ།，梵文：Matram，梵文罗马音：Matram，字面意思：母）的身体，头部朝前，颜色方面，中央的三角形是深蓝色，三个月牙是血海，颅骨角是白色的，颅骨宫殿的内墙是红色或绿色，轮子是蓝色，边缘是绿色，铁宫殿的三角形是蓝黑色，底色是红色，外环是绿色，陷阱坑的底色是黑色，三角形是红黑色，或者底色是红色，三角形是深蓝色。
金刚角的底色是黑色，金刚杵是黄色，火焰山的颜色是多种多样的，玛姆（藏文：མ་ཏྲཾ།，梵文：Matram，梵文罗马音：Matram，字面意思：母）是蓝灰色，带有愤怒的表情。十二个铁宫殿在四个方向各有两座，四个角落各有一座，三角形的尖端朝内。十六个陷阱坑在八个方向和四个方向的左右两侧各有一个，三角形的尖端朝外。如此完美地绘制后，用掺有血的红土涂抹，以满足坛城中央本尊的数量。

【English Translation】
In the three preparations, where should one generate oneself as the deity in the completion stage, or recite a few mantras with the instantaneous deity yoga? Offer white and red torma, and with the right hand holding a vajra, place it on the ground, reciting the body mantra, and 'Om Hana Hana Krodha Hum Phat' (Tibetan: ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ), reciting it one hundred and eight times, performing the purification of the conventional truth and contemplating emptiness to purify the ultimate truth, while reciting the action mantra, smear with poisonous blood. Combine thread and five colors of paint, arranging them in the five directions of east, south, west, north, and center, generating the five classes of Yamantaka from Hum, inviting and dissolving them with just the mantra, and performing a brief offering and praise. Visualize these as light dissolving into threads, paints, and fine particles of jewels, and recite 'Om Hum Tram Hrih Ah' (Tibetan: ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ). Recite 'Om Ah Hum' (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་), and twist the threads into one. Recite 'Dza Dza' (Tibetan: ཛཿཛཿ), and point the end towards the action vajra. Initially, the teacher is in the west and the disciple is in the east, reciting 'Om Vajra Samaya Sutra Mati Krama Hum' (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།), then circle the thread, fixing it in the air above the original lines of the four corners or including the sidelines.
With the action thread soaked in white ash, on the base of the mandala, after perfectly fixing the corner lines, draw a triangular Dharma source and three crescent moons from the center to the center of the circular mandala, then outside that, draw one-eighth of the center point, then one-half, there are three of these, then one-eighth, one-quarter, one-eighth, one-half, making a total of eight circles. The first is the skull horn, the second is four skull palaces, the third is eight ribs, the fourth is twelve iron palaces, the fifth is the outer ring, the sixth is sixteen trap pits, the seventh is the vajra horn, and the eighth is the fire mountain. Outside that, draw the body of Matram (Tibetan: མ་ཏྲཾ།, Sanskrit: Matram, Romanized Sanskrit: Matram, Literal meaning: Mother), with the head facing forward. In terms of color, the central triangle is dark blue, the three crescent moons are a sea of blood, the skull horns are white, the inner walls of the skull palaces are red or green, the wheel is blue, the edges are green, the triangles of the iron palaces are blue-black with a red base, the outer ring is green, the base of the trap pits is black with red-black triangles, or the base is red with dark blue triangles.
The base of the vajra horn is black, the vajra is yellow, the color of the fire mountain is diverse, and Matram (Tibetan: མ་ཏྲཾ།, Sanskrit: Matram, Romanized Sanskrit: Matram, Literal meaning: Mother) is blue-gray with an angry expression. The twelve iron palaces have two each in the four directions and one each in the four corners, with the tips of the triangles pointing inward. The sixteen trap pits have one each in the eight directions and on the left and right sides of the four directions, with the tips of the triangles pointing outward. After drawing it perfectly in this way, smear it with red soil mixed with blood to satisfy the number of deities in the center of the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟར་འགོད་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟ་བབས་བརྒྱད་པ་ཅན་གྱི་གཞལ་ཡས་སྒོ་རྫོགས་བྲི་ལ། དེ་ལྟ་ན་འོབས་ཁུང་ནི་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནང་དུ་བྲི། འདི་ནི་ལས་གཞུང་ལྟར་ལྕགས་འདྲའི་ལུགས་སོ། །གལ་ཏེ་བཟློག་གཞུང་ལྟར་ལྕགས་སྡིག་ལུགས་སུ་བྱེད་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གས་འཐུས་ཤིང་སྨད་ལས་ཀྱི་ཚེ་བཟློག་གཞུང་བཞིན་ལྷ་རྣམས་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་བསྒྱུར་བར་བསྒོམ་པས་ཆོག་སྟེ། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རོལ་པ་ཅི་ལྟར་ཡང་མ་འགག་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་པའི་གནད་ཤེས་པ་ནི་སྐབས་འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ཐམས་ཅད་དུ་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱང་བཟློག་གཞུང་ལྟར་བྲི་ན་དབུས་གླིང་དགུར་བཅད་པའི་དབུས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་། མཚམས་བཞིར་རྒྱན་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཟུང་རེ། གླིང་དགུའི་ཕྱི་རོལ་གྲུ་གསུམ་
17-14-23a
བྱས་ལ་ཐོད་རས་བསྐོར་བའི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གསང་གཤེད་བཞི། གཡས་བཞིར་ནང་གཤེད་བཞི། གཡོན་བཞིར་ཕྱི་གཤེད་བཞི། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཟུར་བཞིར་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ནང་བསྟན་སུམ་བརྩེགས་རེ་རེར་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། དེའི་ཕྱི་ཁྱམས་སུ་ཟུར་གསུམ་རྩེ་ནང་བསྟན་ཕྱོགས་རེར་བརྒྱད་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་བདུད་ཕོ་བརྒྱད། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད། ནུབ་ཏུ་མ་མོ་བརྒྱད། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དོ། །སྒོ་རྫོགས་སྤྲོ་ན་གོང་འདྲ། མིན་ན་འོབས་ཁུང་སོགས་གོང་འདྲའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་ཤིང་ཁྲི་གྲུ་གསུམ་རྐང་པ་གསུམ་པ་མི་མགོའི་ཏོག་ཅན། སྲིད་པ་ལུགས་འབྱུང་གི་གཏོར་སྟེགས་སམ། ལྕགས་ཀྱི་མཉྫིའི་ཁར་ལྕགས་སླང་བུག་རྡོལ་མེད་པར་བཟློག་གཏོར་ཁྲོ་ཞལ་ཅན་འཁོར་རྩ་ལྷ་དྲུག་གི་གྲངས་ཀྱིས་བསྐོར་བའམ། རི་རབ་མར་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་གཏོར་མས་བསྐོར་བའམ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་གཟིགས་སྣང་གཏོར་མ་གོང་བཤད་ཐོག་དབལ་ཅན་དུ་བྱས་པ་གསུམ་གང་རུང་བཤམས་ལ། མཚེ་ཡུངས་གཏོར་གདུགས་ལྷ་ཙག་རྩང་དང་རྒྱུ་མས་བསྐོར་བ་རྔམ་བརྗིད་ལྡན་པར་བྱ། བཟློག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གང་རུང་བྲིས་པ་ཡོད་ན་གཏོར་མར་གཞུག །གཏོར་ཆེན་གྱི་འོག་ཏུ་མཉྫིས་བཏེགས་པའི་ཟོར་ཀོང་གཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་
17-14-23b
གྱི་མཐའ་རྡོར་རྭའི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་དུ་ཟོར་ཀོང་སྦྱིན་བདག་གི་ལོ་གྲངས་སམ། མ་འགྲུབ་ན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་རིགས་བཤམ། དེ་ཡང་དུར་ཁྲོད་དང་རི་སུལ་འདྲེ་ཅན་གཡུལ་བཀྱེ་ཕུང་ཤུལ་སོགས་དྲག་པོའི་ས་སྣ་བྲ་བོ་ནས་ནག་གི་ཕྱེ་བསྲེས་ནས་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་སྦྲུས་པ་ལས་གྲུབ་པའི། ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་སོར་བཞི་པ་ཁ་རིས་དམར་པོ་ག

【现代汉语翻译】
按照以上方式进行绘制。如果想要绘制更详细的，可以绘制具有八个马头门楣的完整坛城。如果那样，则坑洞应绘制在莲花之外的尸林之中。这遵循事业法的铁钩仪轨。如果按照遣除法的铁蝎仪轨进行，则此坛城也足够使用，在进行下部事业时，只需按照遣除法观想诸神以那种方式转变即可。要知道，自生俱生智的幻化网游舞是无碍且无阻地进入的，这一点不仅在此时重要，在任何时候都非常重要。如果也按照遣除法绘制坛城，则在中央分为九个岛屿的中央，绘制一个深蓝色的三角形，其中有主尊的父母双尊。在八个方向的东方，有金刚手等。在四个角落，各有饰神父母双尊。九个岛屿之外，绘制三角形，并用颅骨鬘环绕的三个月牙形，其中有三个化身。然后，在十二辐轮的四个方向，各有四个秘密诛杀者。在右侧四个方向，各有四个内诛杀者。在左侧四个方向，各有四个外诛杀者。在其外侧的四个角落，各有三个三角形尖端朝内的三重堆叠，其中有十二个死主。在外院，各有三个三角形尖端朝内，每个方向各有八个，东方有八个魔男，南方有八个阎罗，西方有八个母神，北方有八个夜叉。如果想要绘制完整的门楣，则与上述相同。否则，坑洞等与上述相同。在坛城的中央，放置一个忿怒的木制三脚架，其腿部带有骷髅头装饰。或者，放置一个世间轮回的食子台，或者在铁制的曼扎上放置一个没有孔洞的铁锅，其中放置一个具有忿怒面容的遣除食子，周围环绕着六位根本本尊，或者环绕着如同须弥山般的食子，其数量与本尊数量相同。或者，放置蒋贝谢宁（འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན，梵文：Mañjuśrīmitra，梵文罗马拟音：Mañjuśrīmitra，文殊友）的显现食子，在上述基础上制作成威猛形象的三种食子中的任何一种，并用芥子、油菜籽、食子伞、神馐和肠子环绕，使其具有威严。如果绘制了任何遣除法的幻轮，则将其放置在食子上。在大型食子的下方，放置一个由曼扎抬起的佐空。在坛城的边缘，金刚墙的上方，在所有方向上放置与施主年龄数量相同的佐空，或者如果没有达到，则放置二十一个等数量的佐空。这些佐空由来自尸林、山谷、鬼屋、战场和废墟等地的猛烈场所的泥土制成，混合着乌鸦和黑色的面粉，并用毒血混合而成。制作成四指大小的三角形佐空，并涂上红色的边缘。
在坛城的中央，放置一个忿怒的木制三脚架，其腿部带有骷髅头装饰。或者，放置一个世间轮回的食子台，或者在铁制的曼扎上放置一个没有孔洞的铁锅，其中放置一个具有忿怒面容的遣除食子，周围环绕着六位根本本尊，或者环绕着如同须弥山般的食子，其数量与本尊数量相同。或者，放置蒋贝谢宁（འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན，梵文：Mañjuśrīmitra，梵文罗马拟音：Mañjuśrīmitra，文殊友）的显现食子，在上述基础上制作成威猛形象的三种食子中的任何一种，并用芥子、油菜籽、食子伞、神馐和肠子环绕，使其具有威严。如果绘制了任何遣除法的幻轮，则将其放置在食子上。在大型食子的下方，放置一个由曼扎抬起的佐空。在坛城的边缘，金刚墙的上方，在所有方向上放置与施主年龄数量相同的佐空，或者如果没有达到，则放置二十一个等数量的佐空。这些佐空由来自尸林、山谷、鬼屋、战场和废墟等地的猛烈场所的泥土制成，混合着乌鸦和黑色的面粉，并用毒血混合而成。制作成四指大小的三角形佐空，并涂上红色的边缘。

【English Translation】
Draw it as described above. If you want to draw it in more detail, draw a complete mandala with eight horse-headed lintels. If so, the pit should be drawn in the charnel ground outside the lotus. This follows the iron hook ritual of the action lineage. If you are doing the iron scorpion ritual according to the reversal lineage, then this mandala is sufficient, and when doing the lower actions, it is enough to visualize the deities transforming in that way according to the reversal lineage. Know that the play of the spontaneously arising wisdom's magical web is unimpeded and unobstructed, and it is important not only at this time, but at all times. If you also draw the mandala according to the reversal lineage, then in the center, divided into nine islands, draw a dark blue triangle in the center, with the main deity's father and mother. In the east of the eight directions, there are Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ，梵文：Vajrapāṇi，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，手持金刚者) and others. In the four corners, there are pairs of ornamental deities, father and mother. Outside the nine islands, draw triangles and three crescent moons surrounded by skull garlands, with three emanations. Then, in the four directions of the twelve-spoke wheel, there are four secret executioners each. In the four directions on the right, there are four inner executioners each. In the four directions on the left, there are four outer executioners each. On the four corners outside of that, there are three triple stacks with the tips of the triangles pointing inward, with twelve lords of death. In the outer courtyard, there are three triangles with the tips pointing inward, with eight in each direction, with eight male demons in the east, eight Yamas in the south, eight Matris in the west, and eight Yakshas in the north. If you want to draw the complete lintel, it is the same as above. Otherwise, the pit and so on are the same as above. In the center of the mandala, place a wrathful wooden tripod with legs decorated with skulls. Or, place a worldly existence offering platform, or place an iron pot without holes on an iron maṇḍala, with a reversal offering cake with a wrathful face, surrounded by six root deities, or surrounded by offering cakes like Mount Meru, with the same number as the deities. Or, place any of the three kinds of wrathful offering cakes made on the basis of the manifestation offering cake of Jampel Shenyen (འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན，梵文：Mañjuśrīmitra，梵文罗马拟音：Mañjuśrīmitra，文殊友), surrounded by mustard seeds, rapeseed, offering cake umbrellas, divine food, and intestines, making it majestic. If any reversal magic wheel is drawn, place it on the offering cake. Below the large offering cake, place a zor kong raised by a maṇḍala. On the edge of the mandala, above the vajra fence, place zor kongs in all directions equal to the number of years of the patron's age, or if not achieved, place twenty-one or whatever number is appropriate. These zor kongs are made from soil from fierce places such as charnel grounds, valleys, haunted houses, battlefields, and ruins, mixed with crow and black flour, and mixed with poisonous blood. Make triangular zor kongs four fingers in size and paint the edges red.
In the center of the mandala, place a wrathful wooden tripod with legs decorated with skulls. Or, place a worldly existence offering platform, or place an iron pot without holes on an iron maṇḍala, with a reversal offering cake with a wrathful face, surrounded by six root deities, or surrounded by offering cakes like Mount Meru, with the same number as the deities. Or, place any of the three kinds of wrathful offering cakes made on the basis of the manifestation offering cake of Jampel Shenyen (འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན，梵文：Mañjuśrīmitra，梵文罗马拟音：Mañjuśrīmitra，文殊友), surrounded by mustard seeds, rapeseed, offering cake umbrellas, divine food, and intestines, making it majestic. If any reversal magic wheel is drawn, place it on the offering cake. Below the large offering cake, place a zor kong raised by a maṇḍala. On the edge of the mandala, above the vajra fence, place zor kongs in all directions equal to the number of years of the patron's age, or if not achieved, place twenty-one or whatever number is appropriate. These zor kongs are made from soil from fierce places such as charnel grounds, valleys, haunted houses, battlefields, and ruins, mixed with crow and black flour, and mixed with poisonous blood. Make triangular zor kongs four fingers in size and paint the edges red.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞུང་ནག་པོ་ལོགས་གསུམ་ལ་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་ཁྲག་གིས་བྲིས་པའི་ནང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་རྫས་བླུགས། དེ་སྟེང་དབུས་སུ་ཁྲག་ཀོང་གྲུ་གསུམ་སྟེང་ཁྲག་གཏོར་གྲུ་གསུམ་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་དང་། ཀོང་བུའི་ནང་དུ་ཟོར་རྫས་སྤོས་རེང་། རྒྱ་སྤོས། བྲག་སྤོས། གུ་གུལ། རབས་ཆད་ཀྱི་ཁང་པའི་དུད་པ་རལ་པ་ཅན། ཕབས་རྩི། ཆང་ཉེས་སྦང་མ། རམ་གྱི་ཕྱེ་མ། ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཕྱེ་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་བྱུགས་པ། རྟ་དམར་ཚིལ་བུ། ཚེར་མ། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྣ་ཚོགས། བཙན་དུག་སོགས་དུག་སྣ་ཚོགས། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས། མེ་ཏོག་ནག་པོ། ཡུངས་ནག་རྭ་གཞོབ་སོགས་ཆ་ཚང་བ་བླུག །ཡུགས་སའི་འཕང་གིས་རྩང་བྱས་པ་དགོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་གོང་གི་རྫས་ནང་དུ་བསྡུས་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས། ཟོར་ཀོང་གི་ཁ་ཁྱེར་གཡས་སུ་མདའ་བཀྲ །གཡོན་དུ་འཕང་བཀྲ །རྒྱབ་ཏུ་རྩང་། ལོགས་གསུམ་ལ་གཡས་སུ་ཡུངས་ཀར་གང་བུའམ་དེ་མ་འབྱོར་ན་ཁྲམ་
17-14-24a
ཤིང་ལ་མར་བསྐུས་ཏེ་ཡུངས་ཀར་སྦྱར་བ། གཡོན་དུ་བྲག་ནག་གི་མཚེ། མདུན་དུ་དཔལ་འབར་བཙུགས་ལ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་དང་བལ་ཚོན་སྣ་ལྔས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐེད་པ་དཀྲིས་པའོ། །འདིའི་རྫས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་དྲེགས་པའི་གདུག་པ་བཟློག་པའི་ནུས་པ་སོ་སོར་ཡོད་པར་གཞུང་གཞན་ལས་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྡོ་ནག་གམ། མི་བསད་ཀྱི་རྦབ་རྡོ་གང་རིགས་བྱ་སྒོང་ཙམ་ལྔ་ལ་ཁྲག་གིས་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་བྲིས་པ་དང་། གཡོན་དུ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་འུར་ཐོག་ལ་མི་ལྤགས་ཀྱི་མཐིལ་དང་ཡུགས་སའི་སྐྲའི་ལྗགས་ཅན་བཅས་བཤམ། དེ་བཞིན་སྐྱེར་པའི་མདའ་ལ་འུག་པ་སྲིན་བྱ་ཁྲ་གསུམ་གྱི་སྒྲོ་སྤྲད་པ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུའི་རྩེར་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ། ལོགས་ལ་སྔགས་ཟློག་ཤམ་བཅས་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་ལྔ་དལ་གྱི་གཡས་དང་། ཟོར་གཞུ་གཡོན་དུ་བཤམ། དལ་གྱི་མདུན་དུ་རྭ་ཟོར་ནི་རབ་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་པའམ། འབྲིང་གང་རུང་བསད་པ། ཐ་མ་གང་རྙེད་ཀྱི་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་གཡས་པའི་རྒྱབ་སྒང་འབུར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོའི་མིག་དང་། རྩེར་མེ་རི། རྩ་བར་སྦྲུལ་གྱིས་འཁྱུད་པ་བྲིས་པ་ཁྲིའུ་ལྟ་བུའི་ཁར་བཞག །དེའི་ཟུར་དུ་ཐོད་པའི་ཚལ་བུར་ཐུན་ཁྲག་གུ་གུལ་སོགས་རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྫས་ཀྱང་བཤམ། གཞན་ཡང་ཟོར་ཀོང་ཞིག་ལ་ཡུངས་ཀར་གྱི་གང་བུ་བཙུགས་པ་གཡས་དང་
17-14-24b
ཁྲག་ཐུན་བླུགས་པ་གཡོན་དུ་བཤམས་ཀྱང་གསུངས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཐིག་རྩེ་བརྒྱད་ལ་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བཟུང་དྲག་པོའི་མཆོད་པ། ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ། དུག་ཆུའི་ཞབས་བསིལ་སོགས་བཤམ། དེའི་ཕྱི་ལ་ཤར་དུ་མཆོད་གཏོར་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་ལྟོ་བར་ཁྲམ་རིས་ཅན་འཁོར་རང་འདྲ་ལྔ་དང་དེ་འཕྲོས་ལྷ་གྲངས་མཉམ་པའི

【现代汉语翻译】
在一个黑色的三面盒子上，用血写上‘བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་’（藏文，bhya zlog rbad gsum，bhya zlog rbad gsum，遣除，回遮，镇压），里面挖出一个三角形，装入各种材料。在三角形的中央，放一个血盆，在血盆的三角形上洒血，用血浸泡。在盆里装入：朵玛的材料、香茅、中国香、岩香、古古鲁香、绝户之家的烟（头发蓬乱的人）、糌粑、劣质酒糟、面粉、铁、铜、石灰，用毒血涂抹，红马的脂肪、荆棘、各种肉、血、骨头、各种毒药、各种花、黑色的花、黑芥末、角屑等全部装入。需要用寡妇的裹尸布来做，如果找不到，也可以将以上材料收集起来放入其中。朵玛盆的开口，右边画箭，左边画裹尸布，后面画裹尸布。三面盒子的右边放芥末籽袋，如果没有，就在木头上涂上酥油，然后粘上芥末籽。左边放黑色的岩盐。前面竖立燃烧的火焰，用五色彩线和五色毛线缠绕它们的腰部。据说，这里面的每一种材料都各自具有遣除邪恶的能力。
在坛城的右边，放置五块墓地的黑石头，或者杀人用的磨刀石，大小如鸡蛋，用血写上‘བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་’（藏文，bhya zlog rbad gsum，bhya zlog rbad gsum，遣除，回遮，镇压）。左边，用五色彩线做成的投石器上，放置人皮的底部和带有寡妇头发的舌头。同样，在杜鹃木箭上，粘上猫头鹰、乌鸦、老鹰三种鸟的羽毛，用血涂抹铁刀的尖端。在三面盒子上，用血写上咒语和回遮文。五个朵玛放在右边，弓箭放在左边。在朵玛的前面，放置角朵玛，最好是用杀死人、马、狗三种动物的角制成，中等可以用杀死其中任何一种动物的角制成，最次可以用任何找到的野牦牛的右角制成，在角的背面凸起的地方画上忿怒尊的眼睛，在尖端画上火焰，在根部画上蛇缠绕的图案，像放在一个矮桌上一样。在它的旁边，放置头盖骨碎片，里面装入毒药、血、古古鲁香等角朵玛加持的材料。另外，据说也可以在一个朵玛盆里，右边放芥末籽袋，左边放血毒。
在坛城的外围，八个方位上，从东北方向开始顺时针摆放供奉的鲜花，以及猛烈的祭品、血水、毒水等。

【English Translation】
In a black three-sided box, write 'བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་' (Tibetan, bhya zlog rbad gsum, bhya zlog rbad gsum, Dispelling, Reversing, Suppressing) with blood, and carve out a triangle inside, filling it with various materials. In the center of the triangle, place a blood basin, sprinkle blood on the triangle of the blood basin, and soak it in blood. In the basin, put: Doma materials, lemongrass, Chinese incense, rock incense, Guggulu incense, smoke from the house of the childless (a person with disheveled hair), tsampa, inferior wine dregs, flour, iron, copper, lime, smeared with poisonous blood, red horse fat, thorns, various meats, blood, bones, various poisons, various flowers, black flowers, black mustard, horn shavings, etc., all complete. It is necessary to use a widow's shroud to make it, but if it cannot be found, the above materials can also be collected and put inside. The opening of the Doma basin, draw an arrow on the right, a shroud on the left, and a shroud on the back. On the right side of the three-sided box, place a bag of mustard seeds, and if not available, smear ghee on the wood and then stick mustard seeds. On the left, place black rock salt. In front, erect a burning flame, and wrap their waists with five-colored threads and five-colored wool threads. It is said that each of these materials has the power to dispel evil.
On the right side of the mandala, place five black stones from the cemetery, or whetstones used for killing people, the size of eggs, and write 'བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་' (Tibetan, bhya zlog rbad gsum, bhya zlog rbad gsum, Dispelling, Reversing, Suppressing) with blood. On the left, place a slingshot made of five-colored threads, with the bottom of human skin and a tongue with a widow's hair. Similarly, on the Rhododendron arrow, attach the feathers of three birds: owl, crow, and eagle, and smear the tip of the iron knife with blood. On the three-sided box, write mantras and reversal texts with blood. Place five Domas on the right, and a bow and arrow on the left. In front of the Doma, place a horn Doma, preferably made from the horns of animals killed: human, horse, and dog, medium can be made from the horns of any one of these animals killed, and the worst can be made from the right horn of any wild yak found, with the eye of a wrathful deity drawn on the raised part of the back of the horn, a flame drawn on the tip, and a snake coiled around the base, like placing it on a low table. Next to it, place skull fragments, filled with poison, blood, Guggulu incense, and other materials blessed by the horn Doma. In addition, it is said that a bag of mustard seeds can be placed on the right and blood poison on the left in a Doma basin.
On the outside of the mandala, in eight directions, starting from the northeast and going clockwise, place offerings of flowers, as well as fierce offerings, blood water, poisonous water, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན། ལྷོར་བཤགས་གཏོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་བཞི་པ། ནུབ་ཏུ་བསྐང་གཏོར་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་འཁོར་བཞི་པ། བྱང་དུ་བཟློག་གཏོར་གྲུ་གསུམ་འཁོར་བཞི་པ་རྣམས་བཀོད། ཡང་ན་སྐོང་བཤགས་གཉིས་ཀ་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་ལྷ་གྲངས་མཉམ་པའི་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན་དུ་བྱ་གསུངས། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བམ་སྐོང་ལ་སྨན་རཀ་སྲོག་ཆགས་མདངས་བསྐང་ཞུན་ཆེན་མར་མེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་མཉྫིའི་ཁར་བཞག་པའི་འོག་ཏུ་ཐོད་ནང་དུ་རབས་ཆད་དང་རྟ་གཡག་ནག་པོའི་སྙིང་དངོས་སམ། དེ་དག་གི་ཚལ་བུ་བསྲེས་པའི་སྙིང་གཟུགས་གསུམ་དར་ནག་གིས་བཀབ་པའང་བཞག །མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་གཏོར་མ་རྩ་བ་ཟན་ལེབ་གྲུ་བཞི་རྩེ་མོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ལོགས་གསུམ་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་སྦྱར་ལ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། གཞན་ཡང་ནུབ་རེ་བཞིན་གཏོང་རྒྱུའི་བཟློག་པའི་ཐུན་གཏོར་ཟུར་གསུམ་འཁོར་དྲུག་པ་ཁྲག་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་བཟློག་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་
17-14-25a
བཅོལ་དུས་འབུལ་རྒྱུའི་གཏོར་ཆུང་གྲངས་མང་། ཁྲག་སྐྱེམས་དང་གསེར་སྐྱེམས། ཉིན་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཚོགས་དང་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་རྟེན་ཟན་གྱི་ཉ་བོ། ཆོས་སྐྱོང་གི་འབུལ་གཏོར་ཆད་བརྟན་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཤམ། ཕྱོགས་གང་བདེར་བསྒྲལ་ཆས་རྣམས་ཀྱང་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་མཐོ་བར་བྱས་པའི་བང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོར་ཚེ་བདག་གི་སྒྲུབ་གཏོར། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་རྩ་གསུམ་གཞན་འདོན་ན་དེ་དེའི་གཏོར་མའང་བཤམས་པའི་ཕྱག་ལེན་མཛད། བང་རིམ་འོག་མར་ཚེ་བདག་གི་མཆོད་གཏོར་གཡས་གཡོན་དུ་གང་བྱེད་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམས་པའི་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ། མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ལྷ་ཀླུ་གཉིས་ལ་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་རེ་ལས་ཀླུ་ལ་སྦྲུལ་འཁྱུད་ཅན་ཀླུ་སྨན་བཏབ་པ་གཉིས་ཀ་དཀར་མངར་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རྩ་བ་ཟན་ལེབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་དཀྲིས་པ་བྱ། བང་རིམ་དེའི་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དམར་པོའི་སྟེང་བཙན་བཤོས་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་བདུད་བཤོས་གྲུ་བཞི་རྩེ་རྒྱལ་ཅན་གཉིས་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་རྩ་བ་ཟུང་ཟན་ལེབ་གཅིག་གིས་དཀྲིས་པ་བཤམ། གཡས་གཡོན་གྱི་གཏེར་སྲུང་སྡེ་བཞིའི་གཏོར་མའི་མཐར་རྒྱུན་བཞག་གི་ཆད་བརྟན་དང་སྨན་རཀ་བཅས་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཤམ། 
17-14-25b
སྟབས་མི་བདེ་ན་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་གཏོར་མ་བང་རིམ་གཅིག་ལ་བཀོད་ཀྱང་རུང་ངོ་། །
༄། །དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་རྒྱུད་བཀླག་ཆོག་དབང་པོའི་སྡེས་མཛད་པ་ལྟར་སྔོན་དུ་བཏང་ཞིང་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྲོ་བོའི་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ལ། བདག་དང་མདུན་དཀྱིལ་གཅིག་ལས་དུ་མར་འཆར་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཅིག་ཆར་གསལ་

【现代汉语翻译】
东面放置带柄的朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品），南面放置白色的圆形四瓣赎祭朵玛，西面放置红色的四瓣增益朵玛，北面放置三角形的四瓣遣除朵玛。或者，赎祭和增益都做成红色的增益朵玛，数量与本尊数量相等，并带有手柄。坛城前方的赎物堆上，用药、酒、生命、动物的鲜血、增益用的融化大油和酥油灯装饰，放在供桌上。供桌下方，颅器内放置断绝血脉者的心脏，或黑马、黑牦牛的真心脏，或混合了这些肉块的心脏模型，用黑色绸缎覆盖。陈设供养赞颂文和明灯朵玛，其根部是方形的糌粑底座，顶部是三角形，三面都粘上手柄，并用血肉装饰。此外，还有每天要施放的遣除朵玛，做成六瓣三角形，用血和芥末装饰，以及遣除等事业的委托时供奉的许多小朵玛。还有血酒和金酒。每天供奉会供品和作为诛杀事业所依的糌粑鱼。护法的供品，包括常供和不定供等，都按适当的方式陈设。在方便的地方放置诛杀的器物。坛城后方，设置两层高的台阶，第一层放置长寿本尊的成就朵玛。其左右两侧，如果迎请其他三根本，也陈设各自的朵玛。下层台阶放置长寿本尊的供养朵玛，左右两侧陈设所修法的男性和女性护法的朵玛。右侧在白色金刚交杵上，为大力四部众的天龙二者供奉白色圆形朵玛，龙的朵玛上装饰有盘绕的蛇，并加入龙药，两者都用白色糖果装饰，根部用糌粑底座缠绕一圈。该台阶的左侧，在红色金刚交杵上，陈设红色三角形的凶猛朵玛和顶端有尖顶的四方形魔朵玛，两者都用血肉装饰，根部用一个糌粑底座缠绕。左右两侧的财宝守护四部众的朵玛旁，陈设常供和不定供，以及药和酒，前方陈设近用的供品。如果不方便，也可以将成就供养的朵玛放在一层台阶上。
正行
第二部分是正行，按照嘉华·蒋白多吉（藏文：འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་རྒྱུད།）所著的《可读灌顶者》的寂静文殊仪轨，首先念诵传承祈请文，然后按照忿怒仪轨的文本进行修持。观想自己和前方坛城既是一体，又是多体显现。

【English Translation】
In the east, place a torma (藏文：གཏོར་མ།，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：Offering) with a handle. In the south, place a white, round, four-petaled ransom torma. In the west, place a red, four-petaled enriching torma. In the north, place a triangular, four-petaled repelling torma. Alternatively, both the ransom and enriching tormas can be made as red enriching tormas, equal in number to the deities, and with handles. In front of the mandala, the ransom pile is adorned with medicine, alcohol, life, animal blood, enriching melted butter, and butter lamps, placed on a table. Below the table, inside a skull cup, place the heart of someone whose lineage has been severed, or the real heart of a black horse or black yak, or a heart model mixed with pieces of these, covered with black silk. Arrange the offering, praise, and clear light tormas, with a square zan (糌粑) base and a triangular top, with handles attached to the three sides and adorned with flesh and blood. In addition, there are the repelling tormas to be released each day, made as six-petaled triangles, adorned with blood and mustard seeds, and many small tormas to be offered when entrusting activities such as repulsion. There are also blood wine and gold wine. Each day, offer tsok (会供) and zan fish as the support for the activity of subjugation. The offerings for the Dharma protectors, including fixed and occasional offerings, are arranged as appropriate. Place the instruments of subjugation in a convenient location. Behind the mandala, set up two high tiers. On the first tier, place the accomplishment torma of the Lord of Life. To its right and left, if invoking other Three Roots, also arrange their respective tormas. On the lower tier, place the offering torma of the Lord of Life, and to the right and left, the tormas of the male and female Dharma protectors being practiced. On the right, on top of a white vajra cross, offer white round tormas to the deities and nagas of the powerful four classes, with the naga torma adorned with a coiled snake and mixed with naga medicine, both adorned with white sweets and with the base wrapped with a zan base. On the left of that tier, on top of a red vajra cross, arrange a red triangular fierce torma and a four-sided demon torma with a pointed top, both adorned with flesh and blood, with the base wrapped with a single zan base. Around the tormas of the treasure-guarding four classes on the right and left, arrange fixed and occasional offerings, as well as medicine and alcohol, and in front of them, arrange the offerings for immediate use. If it is inconvenient, the accomplishment and offering tormas can be arranged on one tier.
Main Practice
The second part is the main practice. According to the peaceful Manjushri practice of Jampal Zhiwai Gyü (嘉华·蒋白多吉), first recite the lineage prayer, and then practice according to the text of the wrathful practice. Visualize yourself and the mandala in front as being both one and appearing as many.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་བྱའོ། །སྤྱིར་རྙིང་གཞུང་རྣམས་སུ། བདག་མདུན་ཆོ་ག་གཅིག་གིས་མཉམ་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། བདག་བསྐྱེད་སོང་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་མདུན་དཀྱིལ་བསྐྱེད་པ་བྱས་ལ་བདག་མདུན་སྟབས་གཅིག་སྤྱན་དྲངས་པ་སོགས་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་སྟབས་གཅིག་བྱ་བ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་སོང་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། སླར་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་པ་སོགས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བྱས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་། ཚོགས་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་རྣམས་བདག་མདུན་ཐུན་མོང་དུ་མཛད་པའི་ལུགས་གསུམ་ལས་འདི་ནི་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དང་མཐུན་པར་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །དེ་ཡང་ཆོ་གའི་ལས་བྱང་དང་བཟློག་གཞུང་ན་བསྟན་པའི་མངོན་རྟོགས་ཅུང་མི་འདྲ་ཡང་། ཏིང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གང་འདོད་བསྒྱུར་བ་ལས་ཚིག་རིས་ཁོ་ནར་ཨ་འཐས་མི་དགོས་ལ། དེར་མ་ཟད་ཚིག་ཟིན་ལ་མེད་ཀྱང་མདུན་གྱི་ཟོར་རྫས་རྣམས་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར་འཕྲོ་ཞིང་ཟོར་བདག་གི་ཚོགས་
17-14-26a
སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་འཕྲོ་བས་བཟློག་པའི་ལས་མཛད་པ་དང་། ཟོར་ཀོང་སོགས་སོ་སོར་བསྒོམ་བྱ་ཡང་འཕེན་དུས་ཀྱི་དམིགས་པ་འཆད་འགྱུར་དང་མཐུན་པར་སྒྲུབ་དུས་ཀྱང་དྲག་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཚད་མེད་པར་འཇུག་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྱིན་འབེབ་དུས་སྤོས་བཏུལ་བཤུག་པ་བྱ། བླ་མ་དང་ལས་རྡོར་གྱིས་དར་གྱི་གཡབ་མོ་བྱའོ། །བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་དུས་སྔགས་བརྗོད་ཚེ་ལས་རྡོར་གྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་དལ་བུས་དཀྲུགས་ཤིང་ཕྱར། རཀྟའི་དུས་གཡོན་སྐོར་དུ་དཀྲུགས་པ་ཙམ་ལས་ཕྱར་སྲོལ་མེད། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་དུས་གཏོར་མ་སོ་སོར་བདུད་རྩི་བྲན། དེ་བཞིན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀུན་ལ་འགྲེ །ཕྱི་མཆོད་དུས་ཕྱི་ཡི་མར་མེ་དང་། དུར་ཁྲོད་ནང་མཆོད་ཀྱི་ཚེ་ནང་གི་མར་མེ་སྦར། སྨན་མཆོད་དུས་སྨན་ཕུད་འཐོར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ལེན། རཀྟའི་ཚེ་རཀྟའི་ཕུད་གཏོར་མར་བྲན། ཨོཾ། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སོགས། གསང་ནན་གྱི་ཚེ་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་བྲན་པ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས། དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་འཕྲོས་འདུས་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨཱ་ཀྲོ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨེ་རིང་རྣམས་བརྒྱ་རེའམ་སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟླས་ནས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དེ་ནས་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་
17-14-26b
ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་དང་སྤུ་གྲིའི་དབལ་ཅན་གྱི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མྱལ་མྱལ་གཅོད་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨེ་རིང་གཟིར་སྤྱང་སྦྲེལ་བ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས། ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གནམ་ལྕགས་ཞུན

【现代汉语翻译】
这样做。一般来说，在宁玛派的文献中，有三种做法：一是将自生仪轨和对生仪轨一起修持；二是先修自生仪轨，然后修对生坛城，将自生和对生一起迎请等，共同念诵；三是自生仪轨和念诵完成后，进行供赞，然后再次清晰观想对生，迎请等，在赞颂之间进行对生仪轨的念诵，会供等仪轨之后的环节，自生和对生共同进行。这三种方式中，第一种与上等根器的修行者相应。此外，仪轨的修法和回遮文中所述的现观略有不同，但可以根据自己的意愿改变禅定的形式，不必拘泥于文字。不仅如此，即使文字上没有，对生仪轨中的朵玛等物品也会散发出武器之雨，朵玛主尊的眷属化身也会化现无数，进行回遮事业。朵玛空等各自需要观想，但在抛掷时的观想方式与即将讲解的内容一致，修法时也要了知如何进入各种猛烈的禅定状态。降临加持时，要焚香，摇动树枝。上师和金刚阿阇黎要摇动绸缎制成的幡旗。加持甘露时，念诵咒语，金刚阿阇黎要顺时针缓慢搅动并扬起。供血时，只需逆时针搅动，没有扬起的传统。加持食子时，在每个食子上洒甘露。同样，所有的供品加持都可以这样做。外供时点燃外面的酥油灯，尸陀林内供时点燃里面的酥油灯。供药时，散药粉，接受成就。供血时，将血的精华洒在食子上。嗡。五毒烦恼大甘露等。秘密加持时，将甘露洒在供养的食子上是通常的做法。像这样念诵完毕后，按照共同的观想方式，进行成办二利的回向。然后念诵阿卓、身语意咒和诶让各一百遍或根据情况调整，然后进行空性偈的供赞。之后，观想自生和对生坛城中的所有本尊
身体的各个部分都发出光芒，这些光芒具有天铁制成的牙齿和剃刀般锋利的各种武器的性质，念诵并观想这些光芒将所有作害者切成碎片。念诵一百遍左右的诶让，然后将恶咒连在一起。再次观想所有本尊的身体发出金刚火焰的光芒，天铁熔化

【English Translation】
Do so. In general, in the Nyingma texts, there are three practices: one is to practice the self-generation ritual and the front-generation ritual together; the second is to first practice the self-generation ritual, and then practice the front-generation mandala, inviting the self-generation and the front-generation together, etc., and reciting together; the third is to complete the self-generation ritual and recitation, and then make offerings and praises, and then clearly visualize the front-generation again, inviting, etc., reciting the front-generation ritual between the praises, and the links after the Tsog offering and other rituals are performed jointly by the self-generation and the front-generation. Among these three methods, the first one corresponds to practitioners with superior faculties. In addition, the manifestation described in the ritual practice and the reversal text is slightly different, but the form of Samadhi can be changed according to one's own wishes, and there is no need to stick to the words. Moreover, even if it is not in the text, the Doma and other items in the front-generation ritual will emit a rain of weapons, and the retinue emanations of the Doma Lord will manifest countless times to perform the reversal activities. Doma Kong and others need to be visualized separately, but the visualization method at the time of throwing is consistent with what will be explained, and it is also necessary to know how to enter various fierce Samadhi states during practice. When descending blessings, burn incense and shake branches. The Lama and Vajra Acharya should wave the silk banner. When blessing the nectar, recite the mantra, and the Vajra Acharya should slowly stir clockwise and raise it. When offering blood, only stir counterclockwise, there is no tradition of raising it. When blessing the Torma, sprinkle nectar on each Torma. Similarly, all offering blessings can be done in this way. When making outer offerings, light the outer butter lamp, and when making inner offerings in the charnel ground, light the inner butter lamp. When offering medicine, scatter the medicine powder and receive accomplishments. When offering blood, sprinkle the essence of blood on the Torma. Om. Great nectar of the five poisons of affliction, etc. During secret blessings, it is common practice to sprinkle nectar on the offered Torma. After reciting like this, according to the common visualization method, dedicate the merits of accomplishing the two benefits. Then recite Ah Tro, body, speech, and mind mantras, and Eh Rang each one hundred times or adjust according to the situation, and then make offerings and praises with empty verses. After that, visualize all the deities in the self-generation and front-generation mandala
The various parts of the body emit light, and these lights have the nature of various weapons made of meteoric iron teeth and razor-sharp edges, recite and visualize these lights cutting all harm-doers into pieces. Recite Eh Rang about a hundred times, and then link the curses together. Visualize again that the bodies of all the deities emit the light of Vajra fire, and the meteoric iron melts.

--------------------------------------------------------------------------------

་མའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཆོམས་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ། སྤྲོ་ན་བཟློག་དམིགས་གཞན་དང་ཡང་སྦྱར་ཏེ། ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། ལོང་བྱུང་ན་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་མང་ཡང་ལེགས་པས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །མཐར་བཟློག་སྤྱང་གི་ཤམ་བུའི་དུས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ། དེ་ནས་གཏོར་མར་སྨན་རཀ་བྲན་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྙེན་བསྟོད། ཨྱེ། ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམ་དག་སོགས་བཏོན་རྗེས་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་གཞུང་བཞིན་བྱ་བའམ། ཡང་ན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ཚབ་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་འདོན་པ་བྱང་པའི་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དེ་ཡང་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་གཏོར་མ་དང་ཁྲག་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སོགས་གྱེར། དེ་ཡང་དུས་རྒྱུན་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་རྒྱན་ལྷ་ཡན་བསྐུལ་བས་ཆོག །གཏོར་བཟློག་གི་སྐབས་སུ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འདོན། ཐལ་བ་བཞིན་
17-14-27a
དུ་རབ་ཏུ་རློགས། །ཅེས་པའི་ཚིག་རྐང་ཐ་མའི་མཇུག་ཏུ། བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པ་བཏགས། དེ་བཞིན་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་དང་བྱས་པ་བཤིག་པ་སོགས་ཀུན་ལ་སོ་སོའི་ཁ་བསྒྱུར་སྦྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐུགས་སྤྲུལ་གྱི་ཡུམ་དང་ཁྱུང་བསྐུལ་མཇུག །བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོས་གང་ཡིན་ལུས་སྲོག་ཕྲོལ། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་མྱོང་གི་རྭ་ཡིན་ན་ངར་འདོན་མི་དགོས། དེ་མིན་ན་ངར་འདོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཟན་གཙང་མར་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་པ་ལྕགས་སླང་ནང་དུ་བཤམ། རཀྟ་བྲན་ཨེ་རིང་ཚར་གཅིག་གིས་བྲུབ་ཁུང་དང་གཟུགས་བརྙན་དགྲ་བགེགས་སུ་བསྐྱེད་ལ་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ། དགུག་གཞུག་བྱ། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནང་དུ་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་བྱ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྭ་ཟོར་དེ་དག་གི་སྙིང་གར་བསྣུན་ནས་སྒྲོལ་བའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱ། མི་གསོད་མྱོང་བ་ཞིག་ལ་གཏད་ནས་དེས་རྭ་ཟོར་གྱི་རྩེ་མོས་གཟུགས་བརྙན་གསུམ་པོ་དུམ་བུར་གཏུབ། ལིང་རོ་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ཏེ་གཏོར་མ་ལ་འབུལ་ཞིང་། ཨེ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ༔ སོགས་ཀྱིས་ཞལ་བསྟབ་བྱའོ། །རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་དངོས་ནི། རྭ་ཟོར་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་སུ་ཐོགས་པ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་སྟེ། ཨེ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཐུན་སྣོད་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་ནམ་
17-14-27b
མཁའ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ནང་དང་རྩེར་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ཤིང་། ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བི་ཥ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་མོན་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དུག་མཚོན་གྱི་ཆར་དབབ་པར་བསམ། འདིའི་

【现代汉语翻译】
观想如母盐般散布，所有有害之物都被烧成灰烬。如果喜欢，也可以结合其他回遮观想，念诵一百遍左右的回遮咒。如果有时间，咒语越多越好，根据情况而定。最后，在回遮咒的结尾，拍手三次。然后，向朵玛（供品）撒上药物和酒，伴随着音乐进行祈请和赞颂。念诵‘唉！清净五蕴’等之后，念诵元音、辅音和缘起咒，按照仪轨进行供养和赞颂，或者以《供赞光明灯》代替供赞，这是北方传承的惯例。对于《供赞光明灯》的朵玛和血食，用让央康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）净化，用嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ།）加持。念诵‘唉！法界宫殿’等。为了方便日常修持，只祈请守护神即可。在朵玛回遮时，完整地念诵所有内容，像灰烬一样彻底摧毁。在最后一句的末尾，加上‘请行回遮转变之事业’。同样，对于镇压、焚烧、抛掷三种方法，以及摧毁已做之事等，都要懂得灵活变通。忿怒尊之母和鹏鸟祈请文的结尾，‘大鹏金翅鸟，救脱一切身命’这句之间，要加持羊角橛。如果是用杀过人、马、狗的羊角，则不需要厉声念诵。否则，为了厉声念诵的缘起，在干净的糌粑上制作人、马、狗的形象，摆放在铁锅里。撒上红供，念诵一遍埃让咒，将孔洞和形象观想为怨敌和障碍，进行幻化和勾招。进行勾摄。念诵‘吽！三角形埃中’等进行诛杀，上师用羊角橛刺向它们的中心，做诛杀的姿势。交给杀过人的人，用羊角橛的尖端将三个形象剁成碎片。撒上灵药，供养朵玛，念诵‘唉！手印威慑及眷属’等进行祭祀。羊角橛的实际加持方法是：上师右手拿着羊角橛，用古古香熏，念诵‘埃布隆’，观想盛放毒药的三角形容器变成埃，法界变成天空中的监狱。内部和尖端涂上毒血，念诵‘ra rakta jvala maraya phat，bisha hala hum’等，观想门巴族男女降下毒箭之雨。此
Like salt scattered by a mother, visualize all harmful things being burned to ashes. If you like, you can also combine other reversion visualizations and recite the reversion mantra about a hundred times. If you have time, the more mantras the better, depending on the situation. Finally, at the end of the reversion mantra, clap your hands three times. Then, sprinkle medicine and alcohol on the Torma (offering), and perform the supplication and praise with music. After reciting 'Ah! Pure aggregates' etc., recite vowels, consonants, and dependent origination mantras, and perform offerings and praises according to the ritual, or replace the offerings and praises with the 'Illuminating Lamp of Offering and Praise', which is the practice of the Northern Tradition. For the Torma and blood offerings of the 'Illuminating Lamp of Offering and Praise', purify them with Ram Yam Kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།), and bless them with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ།). Recite 'Ah! Palace of the Dharmadhatu' etc. To facilitate daily practice, it is sufficient to invoke only the guardian deities. During the Torma reversion, recite everything completely and destroy it thoroughly like ashes. At the end of the last sentence, add 'Please perform the action of reversion and transformation.' Similarly, for the three methods of suppression, burning, and throwing, as well as destroying what has been done, one should know how to adapt and apply the changes accordingly. At the end of the supplication to the Mother of Wrathful Deities and the Garuda, between the lines 'The Garuda King, liberate all life and body', bless the horn dagger. If it is a horn that has killed humans, horses, and dogs, there is no need to chant fiercely. Otherwise, as an auspicious connection for fierce chanting, make images of humans, horses, and dogs on clean zanba (roasted barley flour), and place them in an iron pot. Sprinkle rakta (blood offering), recite the E-ring mantra once, visualize the holes and images as enemies and obstacles, and emanate and summon them. Perform the subjugation by reciting 'Hum! In the triangular vessel of E' etc., and the master strikes the heart of those horn daggers, making a gesture of subjugation. Entrust it to someone who has killed people, and have them chop the three images into pieces with the tip of the horn dagger. Sprinkle lingam medicine and offer it to the Torma, and recite 'E! Hand seal, subjugating with retinue' etc. to propitiate them. The actual blessing of the horn dagger is: the master holds the horn dagger in his right hand, fumigates it with gugul incense, and says 'E bhram', saying and thinking that the container of poison has become a triangular E, and the Dharmadhatu has become a prison in the sky. Smear the inside and tip with poisonous blood, and recite 'ra rakta jvala maraya phat, bisha hala hum' etc. as appropriate, visualizing the Monpa men and women raining down a rain of poisonous weapons. This
汉语翻译：观想如母盐般散布，所有有害之物都被烧成灰烬。如果喜欢，也可以结合其他回遮观想，念诵一百遍左右的回遮咒。如果有时间，咒语越多越好，根据情况而定。最后，在回遮咒的结尾，拍手三次。然后，向朵玛（供品）撒上药物和酒，伴随着音乐进行祈请和赞颂。念诵‘唉！清净五蕴’等之后，念诵元音、辅音和缘起咒，按照仪轨进行供养和赞颂，或者以《供赞光明灯》代替供赞，这是北方传承的惯例。对于《供赞光明灯》的朵玛和血食，用让央康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）净化，用嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ།）加持。念诵‘唉！法界宫殿’等。为了方便日常修持，只祈请守护神即可。在朵玛回遮时，完整地念诵所有内容，像灰烬一样彻底摧毁。在最后一句的末尾，加上‘请行回遮转变之事业’。同样，对于镇压、焚烧、抛掷三种方法，以及摧毁已做之事等，都要懂得灵活变通。忿怒尊之母和鹏鸟祈请文的结尾，‘大鹏金翅鸟，救脱一切身命’这句之间，要加持羊角橛。如果是用杀过人、马、狗的羊角，则不需要厉声念诵。否则，为了厉声念诵的缘起，在干净的糌粑上制作人、马、狗的形象，摆放在铁锅里。撒上红供，念诵一遍埃让咒，将孔洞和形象观想为怨敌和障碍，进行幻化和勾招。进行勾摄。念诵‘吽！三角形埃中’等进行诛杀，上师用羊角橛刺向它们的中心，做诛杀的姿势。交给杀过人的人，用羊角橛的尖端将三个形象剁成碎片。撒上灵药，供养朵玛，念诵‘唉！手印威慑及眷属’等进行祭祀。羊角橛的实际加持方法是：上师右手拿着羊角橛，用古古香熏，念诵‘埃布隆’，观想盛放毒药的三角形容器变成埃，法界变成天空中的监狱。内部和尖端涂上毒血，念诵‘ra rakta jvala maraya phat，bisha hala hum’等，观想门巴族男女降下毒箭之雨。此

【English Translation】
Visualize that like salt scattered by a mother, all harmful things are burned to ashes. If you like, you can also combine other reversion visualizations and recite the reversion mantra about a hundred times. If you have time, the more mantras the better, depending on the situation. Finally, at the end of the reversion mantra, clap your hands three times. Then, sprinkle medicine and alcohol on the Torma (offering), and perform the supplication and praise with music. After reciting 'Ah! Pure aggregates' etc., recite vowels, consonants, and dependent origination mantras, and perform offerings and praises according to the ritual, or replace the offerings and praises with the 'Illuminating Lamp of Offering and Praise', which is the practice of the Northern Tradition. For the Torma and blood offerings of the 'Illuminating Lamp of Offering and Praise', purify them with Ram Yam Kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།), and bless them with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ།). Recite 'Ah! Palace of the Dharmadhatu' etc. To facilitate daily practice, it is sufficient to invoke only the guardian deities. During the Torma reversion, recite everything completely and destroy it thoroughly like ashes. At the end of the last sentence, add 'Please perform the action of reversion and transformation.' Similarly, for the three methods of suppression, burning, and throwing, as well as destroying what has been done, one should know how to adapt and apply the changes accordingly. At the end of the supplication to the Mother of Wrathful Deities and the Garuda, between the lines 'The Garuda King, liberate all life and body', bless the horn dagger. If it is a horn that has killed humans, horses, and dogs, there is no need to chant fiercely. Otherwise, as an auspicious connection for fierce chanting, make images of humans, horses, and dogs on clean zanba (roasted barley flour), and place them in an iron pot. Sprinkle rakta (blood offering), recite the E-ring mantra once, visualize the holes and images as enemies and obstacles, and emanate and summon them. Perform the subjugation by reciting 'Hum! In the triangular vessel of E' etc., and the master strikes the heart of those horn daggers, making a gesture of subjugation. Entrust it to someone who has killed people, and have them chop the three images into pieces with the tip of the horn dagger. Sprinkle lingam medicine and offer it to the Torma, and recite 'E! Hand seal, subjugating with retinue' etc. to propitiate them. The actual blessing of the horn dagger is: the master holds the horn dagger in his right hand, fumigates it with gugul incense, and says 'E bhram', saying and thinking that the container of poison has become a triangular E, and the Dharmadhatu has become a prison in the sky. Smear the inside and tip with poisonous blood, and recite 'ra rakta jvala maraya phat, bisha hala hum' etc. as appropriate, visualizing the Monpa men and women raining down a rain of poisonous weapons. This

--------------------------------------------------------------------------------

སྔགས་གཞུང་གི་ཐུན་ཟོར་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བྲིས་པ་སྟེ་གཞན་དང་ཅུང་མི་འདྲ་ཡང་འདི་ཁོ་ན་དག་ཅིང་ཟབ་བོ། ཁྲག་གིས་གར་རླན་པའི་སར། ཡུངས་དཀར་ནག་དང་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེའི་སྐམ་ཐུན་བྲབ་ལ། སྐུ་དང་གསུང་གི་སྔགས་མཐར། ནྲི་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུགས་བྷྱོ༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ༔ ཞེས་ལན་མང་བརྗོད་ལ་ཕུས་བཏབ། རྭ་ཟོར་གཤིན་རྗེ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་མེ་རི་ཁྲག་མཚོ་ཐོག་སེར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་ཚུལ་དུ་ཁྲོ་ཞིང་རྔམས་པས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ལས་བྱེད་པར་བསམ་ལ། ཁ་ཕུང་རེས་བཅད་ཚོན་སྐུད་ལྔས་བཅིངས་ལ་སྔར་གྱི་སར་བཀོད། ཨྱཻ། ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཞེས་སོགས་བཤན་པ་བཞི་དང་ཡུམ་བཞི་བསྐུལ་རྗེས་གཏོར་ཆུང་ཁྲག་སྐྱེམས་བཅས་ཟོར་གྱི་རྩར་འབུལ་ལོ། །ཡང་ན་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་འདི་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་མགོར་བསྐུལ་བའམ་བཟློག་བསྐུལ་གང་རུང་དུ་
17-14-28a
བྱས་ཀྱང་རུང་ལ་རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་ཀྱང་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་དེར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། མ་མགོན་གཟའ་དམ་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞི་སོགས་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཏང་། དེ་ནས་ཚོགས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཚོགས་ཕུད་རྒྱས་པར་བླ་མ་ཡི་དམ་ཚེ་བདག་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་རིགས་རིམ་གྱི་མཆོད་བཤགས་སོ་སོའི་གྲངས་མཉམ་བཤམས་པའི་ཕྱག་ལེན་གདའ་ཡང་། བསྡུ་ན་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་གསུམ། གནམ་ཕུད་དང་ལྷག་མ་བཅས་བཤམས་པས་འཐུས། མཆོད་བཤགས་ལ་སྨན་ཕུད་བྲན་ཏེ་འབུལ། བསྒྲལ་བ་ལ་སྨན་མ་བྲན་གོང་གི་ཟན་ནམ་ཟན་གྱི་ལིང་ག་དང་ཤ་དུམ་ཙམ་བཞག་ལ་བསྒྲལ་ལས་འགོར་རཀྟ་བྲན། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེས་སྙིང་གར་རེག་ཚུལ་བཅས་རཀྟའི་ལྷ་མོ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ་ཞིང་། དམིགས་བྱ་གསལ་ལ་དགུག་པ་སོགས་བསྒྲལ་ལས་བྱ། ཞལ་བསྟབ་དུས་སྨན་དང་རཀྟས་བྲན་པའི་ལིང་རོ་ཆ་གསུམ་བྱས་པ། ཆ་གཅིག་དབུས་ཀྱི་བཟློག་གཏོར་དང་སྒྲུབ་གཏོར་རྩར་འབུལ། ཆ་གཅིག་ལྷག་མར་བཏབ། ཆ་གཅིག་ཆང་ཕུད་དུ་བཏབ་སྟེ་བཟློག་བྱང་གི་སྐབས་སྐབས་སུ་འབུལ་ལོ། །འདིར་གཞུང་གི་བསྒྲལ་བ་བསྡུས་པ་དང་། སྨད་ལས་ཀྱི་རྒྱས་པ་གཉིས་ཀ་བྱེད་པའང་ཡོད་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་
17-14-28b
དོན་གཅིག་པས་ན་ཚོགས་ཀྱི་བཤགས་པའི་རྗེས་སུ་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། བསྐུལ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་སོགས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཨེ་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནས་ཕུང་པོ་གཏུབ་པའི་བར་བསྒྲལ་ལས་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་

【现代汉语翻译】
这是按照密续仪轨撰写的诛法仪轨，虽然与其他仪轨略有不同，但此仪轨最为纯正和深奥。在鲜血浸润的地面上，撒上白芥子、黑芥子、铁粉和铜粉的干粉末，念诵身咒和语咒，最后加上：'ནྲི་ཏྲི་（藏文），नृ त्रि（梵文天城体），nṛ tri（梵文罗马拟音），摧毁！'，摧毁作祟的邪魔和敌人的生命！'བྱད་མ་（藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），诅咒！'，摧毁作祟的恶灵的生命！'ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ༔（藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），摧毁！'，多次念诵并吹气。观想牛角诛法器为阎魔法王的业力监狱，容器如虚空般广大，在充满火焰山、血海、冰雹的境界中，业力阎魔法王的眷属、化现的使者以及不可思议的、难以忍受的世间傲慢者，以愤怒和威猛之势，将敌人和邪魔摧毁成灰烬。用五色彩线捆绑卡塘，放置在原来的地方。ཨྱཻ།（藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），啊！然后祈请黑命主的化身等四屠夫和四位明妃，之后将朵玛和血酒供奉在诛法器旁。或者，也可以在诛法仪轨开始时，祈请此光明祈愿文，或者进行遣除祈请，都可以。牛角诛法器的加持方法也如前所述。如此完成念诵、供养和赞颂之后，按照自己的意愿，差遣玛哈嘎拉、rahu星宿、誓言护法和四大护法等噶举派和伏藏法的护法神们执行事业。然后进行会供。会供时，通常的做法是供奉丰盛的会供品，数量与上师、本尊、命主和护法等各传承的供养和忏悔数量相同。如果简化，则供奉供养、忏悔和诛法三类供品，以及天食和残食即可。供养和忏悔时，洒上圣物。诛法时，不要洒圣物，留下一些糌粑或糌粑食子和肉块，在诛法开始时洒上血。上师用金刚杵触碰心间，观想将血之天女融入自己的心中，清晰地观想目标，然后进行勾招等诛法仪轨。在进行口诀指示时，将用圣物和血涂抹过的食子分成三份，一份供奉在中央的遣除朵玛和诛法朵玛旁，一份作为残食供奉，一份作为酒供，在遣除和回遮时供奉。这里既有仪轨中简略的诛法，也有下部仪轨中详细的诛法，这样做也没有矛盾。然而，因为意义相同，所以在会供的忏悔之后，应该进入下部仪轨中诛杀敌人和邪魔的程序。首先进行祈请、黄金酒供和证人等准备工作，然后从生起恶趣之处开始，到砍断尸体为止，详细地进行诛法仪轨。
This is a written execution ritual according to the tantric ritual, although it is slightly different from other rituals, this ritual is the most pure and profound. On the ground soaked with blood, sprinkle dry powder of white mustard, black mustard, iron powder, and copper powder, recite the mantra of body and speech, and finally add: 'ནྲི་ཏྲི་（Tibetan）, नृ त्रि（Sanskrit Devanagari）, nṛ tri（Sanskrit Romanization）, Destroy!', destroy the lives of the haunting demons and enemies! 'བྱད་མ་（Tibetan）,（Sanskrit Devanagari）,（Sanskrit Romanization）, Curse!', destroy the lives of the haunting evil spirits! 'ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ༔（Tibetan）,（Sanskrit Devanagari）,（Sanskrit Romanization）, Destroy!', recite it many times and blow air. Visualize the horn execution implement as the Yama Dharma King's karma prison, the container is as vast as the sky, in the realm full of fire mountains, blood sea, and hail, the retinue of the Yama Dharma King of karma, the manifested messengers, and the inconceivable, unbearable arrogance of the world, with anger and ferocity, destroy the enemies and demons into ashes. Bind the Katang with five-colored threads and place it in its original place. ཨྱཻ།（Tibetan）,（Sanskrit Devanagari）,（Sanskrit Romanization）, Ah! Then invoke the incarnation of the Black Lord of Life and the four butchers and four consorts, and then offer the Torma and blood wine next to the execution implement. Alternatively, at the beginning of the execution ritual, you can pray to this light prayer text, or perform a dispelling prayer, either is fine. The blessing method of the horn execution implement is also as described above. After completing the recitation, offering, and praise in this way, according to your own wishes, send Mahakala, Rahu, oath protectors, and the four great protectors and other Kagyu and treasure Dharma protectors to carry out the activities. Then perform the Ganachakra. During the Ganachakra, the usual practice is to offer abundant Ganachakra offerings, the number of which is the same as the number of offerings and confessions of the lineage of the Guru, Yidam, Lord of Life, and Dharma protectors. If simplified, it is sufficient to offer three types of offerings: offering, confession, and execution, as well as celestial food and leftovers. When offering and confessing, sprinkle the holy substance. When performing the execution, do not sprinkle the holy substance, leave some Tsampa or Tsampa Torma and pieces of meat, and sprinkle blood at the beginning of the execution. The master touches the heart with the Vajra, visualizes the blood goddess merging into his own heart, clearly visualizes the target, and then performs the execution ritual such as summoning. When giving oral instructions, divide the Torma smeared with holy substance and blood into three parts, one part is offered next to the central dispelling Torma and execution Torma, one part is offered as leftovers, and one part is offered as wine, and offered during the dispelling and reversal. Here, there is both the simplified execution in the ritual and the detailed execution in the lower ritual, and there is no contradiction in doing so. However, because the meaning is the same, after the confession of the Ganachakra, one should enter the procedure of executing enemies and demons in the lower ritual. First, perform preparations such as invocation, golden wine offering, and witnesses, and then perform the execution ritual in detail from the beginning of generating the evil realms to the cutting of the corpse.

【English Translation】
This is a written execution ritual according to the tantric ritual, although it is slightly different from other rituals, this ritual is the most pure and profound. On the ground soaked with blood, sprinkle dry powder of white mustard, black mustard, iron powder, and copper powder, recite the mantra of body and speech, and finally add: 'ནྲི་ཏྲི་（Tibetan）, नृ त्रि（Sanskrit Devanagari）, nṛ tri（Sanskrit Romanization）, Destroy!', destroy the lives of the haunting demons and enemies! 'བྱད་མ་（Tibetan）,（Sanskrit Devanagari）,（Sanskrit Romanization）, Curse!', destroy the lives of the haunting evil spirits! 'ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ༔（Tibetan）,（Sanskrit Devanagari）,（Sanskrit Romanization）, Destroy!', recite it many times and blow air. Visualize the horn execution implement as the Yama Dharma King's karma prison, the container is as vast as the sky, in the realm full of fire mountains, blood sea, and hail, the retinue of the Yama Dharma King of karma, the manifested messengers, and the inconceivable, unbearable arrogance of the world, with anger and ferocity, destroy the enemies and demons into ashes. Bind the Katang with five-colored threads and place it in its original place. ཨྱཻ།（Tibetan）,（Sanskrit Devanagari）,（Sanskrit Romanization）, Ah! Then invoke the incarnation of the Black Lord of Life and the four butchers and four consorts, and then offer the Torma and blood wine next to the execution implement. Alternatively, at the beginning of the execution ritual, you can pray to this light prayer text, or perform a dispelling prayer, either is fine. The blessing method of the horn execution implement is also as described above. After completing the recitation, offering, and praise in this way, according to your own wishes, send Mahakala, Rahu, oath protectors, and the four great protectors and other Kagyu and treasure Dharma protectors to carry out the activities. Then perform the Ganachakra. During the Ganachakra, the usual practice is to offer abundant Ganachakra offerings, the number of which is the same as the number of offerings and confessions of the lineage of the Guru, Yidam, Lord of Life, and Dharma protectors. If simplified, it is sufficient to offer three types of offerings: offering, confession, and execution, as well as celestial food and leftovers. When offering and confessing, sprinkle the holy substance. When performing the execution, do not sprinkle the holy substance, leave some Tsampa or Tsampa Torma and pieces of meat, and sprinkle blood at the beginning of the execution. The master touches the heart with the Vajra, visualizes the blood goddess merging into his own heart, clearly visualizes the target, and then performs the execution ritual such as summoning. When giving oral instructions, divide the Torma smeared with holy substance and blood into three parts, one part is offered next to the central dispelling Torma and execution Torma, one part is offered as leftovers, and one part is offered as wine, and offered during the dispelling and reversal. Here, there is both the simplified execution in the ritual and the detailed execution in the lower ritual, and there is no contradiction in doing so. However, because the meaning is the same, after the confession of the Ganachakra, one should enter the procedure of executing enemies and demons in the lower ritual. First, perform preparations such as invocation, golden wine offering, and witnesses, and then perform the execution ritual in detail from the beginning of generating the evil realms to the cutting of the corpse.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞལ་བསྟབ་བྱ། དེའི་མཇུག་ཏུ་བཾ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ལ་བཾ་བསྐང་གཏོང་། དེ་རྗེས་རྩ་གསུམ་སྤྱི་བསྐང་འདོན་ཞིང་མཇུག་ཏུ་གནམ་ཕུད་མཆོད། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་ལྷག་ཆོག་བྱ། ལྷག་མ་བཙོན་དུ་འཛིན་ན་ཕྱིར་མི་དོར་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་སྤུངས་ཏེ་བཞག་གོ །ཡང་ན་ལྷག་ཆོག་འདི་ཐུན་གཏོར་གྱི་རྗེས་གསོལ་ཁ་མཆོད་པའི་བར་དེར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟློག་གཞུང་གི་འགོར། བདག་དང་མདུན་གྱི་ཟོར་རྫས་རྣམས་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཟོར་བདག་དྲེགས་པ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱིས་བསྡུས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཐམས་ཅད། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཁྲོས་འཁྲུག་རྔམས་པར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ལས་ཁྲོ་ཆུ་དུག་མཚོན་གྱི་སྤྲིན་དྲག་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་ཞིང་ནད་མཚོན་སོགས་གདུག་པའི་ཐོག་ཆར་དྲག་ཏུ་འབེབ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་བསྲུང་བྱ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་
17-14-29a
ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་བཞིན་བསྡུས་ཏེ་གནོད་བྱེད་དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས། སྲུང་འཁོར་སྡེ་རིས་དང་བཅས་པ་ནག་ཐུལ་གྱིས་རྗེས་མེད་དུ་བརླག་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པར་ངར་བསྐྱེད་ལ་ཐུན་རྔ་བརྡུང་བ་དང་བཅས་པར། སྐུ་སྔགས་ལ་སརྦ་ཙིཏྟ་སོགས་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་གམ་ཅི་རིགས་བཟླས་མཐར་ཐལ་མོ་བརྡབ། དེ་བཞིན་གསུང་སྔགས་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་སོགས་བཏགས་པ་དང་། ཐུགས་སྔགས་ལ་གཟིར་སྤྱང་བཏགས་པ། ཨྱེ་རིང་ལ་སྤྱང་དྲུག་གང་རུང་ངམ་བཟློག་སྤྱང་བཏགས་པ། སོ་སོ་ནས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་མཐར་ཐལ་མོ་བརྡབ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་འཆར་ཀའི་སྔགས་གྲོང་ཁྱེར་བཅོ་ལྔ་པ། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་བདུན་པ་ཡང་བཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་བཅས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོ་ནས་ཉེར་གཅིག་རེའམ་ལོང་ཡོད་ན་ཅི་རིགས་བཟླས་ལ་སོ་སོའི་རྫོགས་མཐར་ཐལ་མོ་རེ་བརྡབ། དེ་ལྟར་སྔགས་ཚན་པ་བདུན་པོ་སྔ་མ་སྔ་མ་བཟླས་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རིམ་པས་བཟླ་བའི་ཕྱག་ལེན་མཛད་དོ། །སྔགས་ཀུན་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་སོགས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་བསྲུང་བྱ་མི་ནོར་འཁོར་
17-14-29b
དང་བཅས་པའི་སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆ

【现代汉语翻译】
指示（Zhal bstab bya）。之后，向Vam（བཾ་）供奉祭品（sman rak），向Bram（བྲན་）施予Vam（བཾ་）。然后，念诵三根本总供（rtsa gsum spyi bskang），最后供奉天供（gnam phud）。享用会供（tshogs la rol），收集残食（lhag ma），进行残食供养（lhag chog）。如果将残食囚禁，不要丢弃，而是将其堆放在坛城的东北方向的一个容器中。或者，这个残食供养可以在施食（thun gtor）之后，供奉食物（gsol kha）之前进行。然后，开始遣除仪轨（bzlog gzhung）。
我（bdag）和面前的替身物（zor rdzas）都来自于忿怒坛城（drag po'i dkyil 'khor），幻化出的替身主（zor bdag），傲慢者（dregs pa），智慧（ye shes），以及业（las）和世间（'jig rten）所摄的一切，无一遗漏。在敌人（dgra）、魔障（bgegs）、诅咒（byad ma）之上，化现为愤怒、冲突、恐怖的众神，降下忿怒之水、毒箭之云，发出猛咒的千雷轰鸣，以及疾病、武器等恶毒的冰雹，向十方扩散。因此，我们师徒（dpon slob）、供养者（yon mchod）、守护者（bsrung bya）及其眷属（'khor）的一切违缘（'gal rkyen）、障碍（bar chad）、不和（mi mthun pa）之因素，特别是敌人、魔障、诅咒的所有恶念（bsam）和行为（sbyor），都像被风吹散的尘埃一样被聚集起来，降临在那些作害者身上。守护轮（srung 'khor）及其所有部分都被黑暗完全摧毁，不留痕迹。’
这样念诵，并且毫不动摇地专注于此，充满力量，伴随着敲击手鼓（thun rnga）。在身咒（sku sngags）上加上萨尔瓦·吉达（sarba tsitta）等，念诵二十一次或根据情况念诵，最后拍手。同样，在语咒（gsung sngags）上加上哈拉哈拉（hala hala）等，在心咒（thugs sngags）上加上格热（gzir）和香（spyang），在埃荣（aye ring）上加上六香（spyang drug）中的任何一个或遣除香（bzlog spyang），分别念诵二十一次等，最后拍手。同样，还有其他仪轨中的咒语，如十五城市咒（grong khyer bco lnga pa），金刚宝剑七咒（rdo rje pha lam gyi bdun pa），以及带有遣除火焰剃刀（bzlog me'i spu gri）的咒语，分别念诵二十一次，如果时间允许，可以根据情况念诵，并在每个咒语的结尾拍手。
就这样，七组咒语，先念诵前面的咒语，然后依次念诵后面的咒语。念诵所有咒语后，念诵：‘那摩（na mo）。传承上师（rig 'dzin rtsa brgyud）等，特别是阎魔敌（'jam dpal gshin rje gshed）手印镇压（phyag rgya zil gnon）的诸神众，以及所有听命者（bka' sdod）和护法（dam can）的海洋般的众神，凭借其伟大的真谛力量，我们师徒、供养者、守护者，以及人、财物及其眷属的所有前世业力（sngon las）和当下因缘（'phral rkyen）所致的恶果，一切违缘、障碍、不和之因素，特别是他人（pha rol）和非人（mi ma yin pa）的恶念、粗暴行为、诅咒、恶灵、邪术……’

【English Translation】
Instruction (Zhal bstab bya). After that, offer sacrifices (sman rak) to Vam (བཾ་), and give Vam (བཾ་) to Bram (བྲན་). Then, recite the general offering to the Three Roots (rtsa gsum spyi bskang), and finally offer the Sky Offering (gnam phud). Enjoy the feast (tshogs la rol), collect the leftovers (lhag ma), and perform the leftover offering (lhag chog). If the leftovers are to be imprisoned, do not discard them, but pile them up in a container in the northeast direction of the mandala. Alternatively, this leftover offering can be done after the offering of the Torma (thun gtor) and before the offering of food (gsol kha). Then, begin the Reversal Ritual (bzlog gzhung).
I (bdag) and the effigy (zor rdzas) in front of me, all emanate from the wrathful mandala (drag po'i dkyil 'khor), the effigy lord (zor bdag), the arrogant one (dregs pa), wisdom (ye shes), and all that is encompassed by karma (las) and the world ('jig rten), without exception. Above the enemies (dgra), obstacles (bgegs), and curses (byad ma), manifesting as a gathering of wrathful, conflicting, and terrifying deities, raining down wrathful water, clouds of poisonous arrows, and the thunder of fierce mantras, as well as hail of diseases and weapons, spreading in all ten directions. Therefore, all adverse conditions ('gal rkyen), obstacles (bar chad), and disharmony (mi mthun pa) of us, the teacher (dpon slob), patrons (yon mchod), protectors (bsrung bya), and their retinues ('khor), and especially all the evil thoughts (bsam) and actions (sbyor) of the enemies, obstacles, and curses, are gathered like dust scattered by the wind and descend upon those who cause harm. The protective circle (srung 'khor) and all its parts are completely destroyed by darkness, leaving no trace.'
Recite this, and focus on it without wavering, filled with power, accompanied by the beating of the hand drum (thun rnga). Add Sarva Chitta (sarba tsitta) etc. to the body mantra (sku sngags), reciting twenty-one times or as appropriate, and clap your hands at the end. Similarly, add Hala Hala (hala hala) etc. to the speech mantra (gsung sngags), add Gzir (gzir) and Spyang (spyang) to the mind mantra (thugs sngags), add any of the six Spyang (spyang drug) or the Reversal Spyang (bzlog spyang) to Ayeri (aye ring), reciting twenty-one times each, and clap your hands at the end. Similarly, there are other mantras from the ritual, such as the Fifteen City Mantra (grong khyer bco lnga pa), the Seven Vajra Blade Mantras (rdo rje pha lam gyi bdun pa), and the mantras with the Reversal Flame Razor (bzlog me'i spu gri), reciting each twenty-one times, or as much as possible if time allows, and clap your hands at the end of each mantra.
In this way, the seven sets of mantras are recited, first reciting the earlier mantras and then reciting the later mantras in sequence. After reciting all the mantras, recite: 'Namo (na mo). Lineage Gurus (rig 'dzin rtsa brgyud), etc., especially the deities of Yamantaka ('jam dpal gshin rje gshed) with the Hand Seal of Suppression (phyag rgya zil gnon), and all the oath-bound (bka' sdod) and Dharma Protectors (dam can) like an ocean, relying on the power of their great truth, all the negative karma (sngon las) and immediate circumstances ('phral rkyen) of us, the teacher, patrons, protectors, and people, wealth, and their retinues, all adverse conditions, obstacles, and disharmony, especially the evil thoughts, harsh actions, curses, evil spirits, and black magic of others (pha rol) and non-humans (mi ma yin pa)...'

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཉམ་ང་ལྟས་ངན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་འཚེ་བ་གང་དང་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིག་སྒྱུར་ཅིག །མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ། དེ་ནས། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་སོགས་བཟློག་གཞུང་གྱེར། དམ་ཉམས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་རུས་ཞལ་དུ་སྟོབ། །ཅེས་པ་རྣམས་བརྗོད་པའི་དུས་སུ་གཏོར་ཆུང་ཤ་དུམ་བཅས་པ་རེ་དང་ལིང་རོ་ཆང་ཕུད་བཅས་བཟློག་གཏོར་ལ་བྲན་ནོ། །བཟློག་གཞུང་ཚར་གཅིག་གམ། ཉི་མས་ལོང་ཁོམ་ཡོད་ན་བསྐྱར་ཡང་ལེགས། མཐར་ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟ་བྲན་དགུག་གཞུག་བྱིན་རླབས་བྱ། སྨན་ཕུད་བྲན་ནས་ཨཱ་ཀྲོ་སྤྱི་བསྙེན་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་འབུལ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཟོར་དུ་འཕང་། སྔགས་འབུལ་རྗེས་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཆོག་ཅི་རིགས་སྦྱར་ཡང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་གསོལ་ཁ་མཆོད། ཆད་ཐོའི་གཏོར་མར་སྨན་རཀ་བྲན་ལ་འབུལ། བརྟན་གཏོར་ལ་སྨན་བྲན་ནམ་མཁའ་མཐོང་སར་བཏེགས་ལ་ཕུལ། ཆད་བརྟན་གྱི་གཏོར་སྣོད་སྦུབ་སྟེ་བྲོ་བརྡུང་དང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བསྡུ་
17-14-30a
ལྡང་བཀྲ་ཤིས་བར་དུ་བྱའོ། །ཐུན་ཟོར་གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་རབ་རྭ་ཟོར་འཕར་བ་དང་། ཟོར་ཐུན་རྣམས་ལས་སྒྲ་འོད་དུ་རླངས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་སོགས་དང་། ཐ་མའང་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་དུ་བཟློག་བསད་གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་ཅི་རིགས་འབྱུང་ངོ་། །གོང་བཤད་ལྟར་ཞག་གྲངས་དུ་སྒྲུབ་ཀྱང་སང་ཟོར་འཕེན་པའི་དོ་ནུབ་སྒོ་དབྱེ་བྱ་ན། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཟོར་གྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཟོར་སྐོར་བྱ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གཡས་གཡོན་གྲལ་གཉིས་སུ་བྱས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐུག་པར་བསྒྲིགས། ཨྱེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་བཟླ་བཞིན་མཆོད་གཡོག་གིས་ཕྱོགས་གཏོར་བཞི་ནས་བརྩམ་ཞིང་བླང་སྟེ། གཡས་གྲལ་གྱི་མཐའ་ལོགས་ནས་རིམ་བཞིན་ལག་འགྲིམ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཕེན་པའི་སྟངས་ཀ་གར་པད་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་ཞིང་ཐལ་མོ་བརྡབ། ཟོར་རྫས་ལ་ཕུས་འདེབས། དེ་བཞིན་ཟོར་ཀོང་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་ཟོར་འུར་ཐོག་བཅས་དང་། མདའ་གཞུ། རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་རྫས་ཁྲག་ཡུངས། བཟློག་པའི་གཏོར་ཆེན་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་ལ་སླར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྒྲིག །འདི་ཡན་ཟོར་ཀོང་རྣམས་དལ་ལ་ཟུར་བསྟན་ནས་བཀོད་པ་ཡིན་ཀྱང་། འདི་ནས་བཟུང་ནུས་པ་ཐོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཟུར་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྒྲིག །དགོང་མོ་བཟློག་གཞུང་གྲུབ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ཆས་སུ་ཞུགས་པའམ་འཇམ་ཆས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ཁང་ཐོག་གམ་
17-14-30b
སྒོར་ཟོར་ལམ་དང་བསྟུན་ཏེ་ཐོན་ལ། གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པ་བཏང་། བླ་མ་རིག་འཛིན་སོགས་ཀྱི་མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཧུབ་གང་བཏུང་། དེའི་ལྷག་མ་གཏོར་མ་དང་ལྷག་མར་བྲན། སྐབས་དེར་སྲིད་

པ་ཧུའི་དཀར་གཏོར་གཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཙཀ་ལིའི་རྒྱབ་ཡིག་ཀློག་ཅིང་དཀར་གཏོར་ཟོར་ལམ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་བསྣོལ་ཞིང་བསྡོམས་ལ་ཁ་ཕྱེ་ཞིང་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེངས་པ་སྲིད་པ་ཧུའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། འདིར་སྲིད་ཧུའི་ཙཀླི་ནི། སྲིད་ཧུ་བསྡུས་པ་དེ་དང་། གཤེད་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ། འདི་ཡི་མནན་སྲེག་གཏོར་མ་འཕེན་ཕྱོགས་དང་། ཁྱད་པར་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཕྱོགས་དེར། །ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཆེ་ན་ལྡོག་ཀྱང་སྲིད། །དེ་ལ་ཧུ་ཕྱག་རལ་གྲིའི་རྒྱ་ཅན་དགོས། །ཞེས་པ་ལྟར། གཞི་མ་དར་རམ་རས་དཀར་ལ་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་ཡུ་བ་མཱུཾ་མཚན་གྱི་རྩེ་ནས་མར། ཨོཾ་དང་ཡ་མ་སོ་གཉིས་མའི་མཐར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྦྱར་བ་འབྲུ་རེ་རེ་ནས་བརྩེགས་མར་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་ཕྱོགས་དེར་ཕྱར། དེའི་རྒྱབ་ཡིག་ནི་ལྷ་འདྲེ་གང་དང་གང་རྒྱུ་བ་ཡུལ་ལྷ་ཟོ་དོར་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ཉོན་ཅིག །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཕུར་པའི་དབལ་མཚོན་མི་བསྟན། ཡུངས་ཀར་གྱི་རྦབ་ཆེན་མི་བསྒྲིལ། དྲག་པོ་ཐུན་གྱི་ཕོ་ཉ་མི་འགྱེད། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་གང་བྱེད་པ་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ལ་མི་
17-14-31a
བྱེད་པས། མ་འཇིགས་ཤིག །མ་སྐྲག་ཅིག །རང་གནས་སུ་འདུག་ཅིག །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་མགོན་སྐྱབས་དཔུང་རོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ལྷག་མ་གཏང་། དེ་རྗེས། ཧཱུྃ། གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་ཞེས་སོགས་ཀྱི་དུས་ཕྱོགས་གཏོར་དམར་གཏོར་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན་བཞི་ཕྱོགས་སོ་སོར་འཕེན་ཞིང་ཕུད་གཏོར། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་སོགས་འདོན་ཞིང་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། དེ་རྗེས་ཚིག་ཐ་མར་རོལ་མོ་དྲག་བརྡུང་དུས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་ཀོང་རྡོ་ཟོར་མདའ་ཟོར་གསུམ་རེ་རེ་ཟོར་ལམ་དུ་འཕང་། རྭ་ཟོར་གདེང་པའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱས་ལ་བཞག །བཟློག་གཏོར་ཟུར་པ་དེ་ཐོགས་ལ། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་སོགས་མཐར་དྲག་བརྡུང་བཅས་ཟོར་ལམ་དུ་འཕང་། ཐལ་མོ་བརྡབ། གཏོར་སྣོད་བཤལ་ཆུར་ནས་འབྲུ་བཏབ་ལ་བརྟན་གཏོར་རྩར་བླུགས་ཤིང་བརྟན་མ་བསྐྱང་། མཚམས་གཅོད་བྱས་ལ་ནང་དུ་ལོག་སྟེ། ལས་རྗེས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཟོར་དངོས་འཕེན་ཉིན། ཚོགས་ཀྱི་མགོ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བསྒྲལ་ལས་བྱ་བའམ། གང་ལྟར་ཡང་བཟློག་གཞུང་བར་གོང་བཤད་ལྟར་གཏང་། འདི་ཉིན་བམ་སྐོང་མི་དགོས་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། བྷྱོ། ད་ནི་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ། །ཅེས་པའི་དུས་ཟོར་ཆེན་གྱི་ཞལ་ཟོར་ལམ་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་བསྒུལ། དཀར་
17-14-31b
ལམ་འཐེན། དམར་གྱི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཞེས་པའི་དུས་སུ་མཆོད་བཤགས་བསྐང་བཟློག་གི་གཏོར་མ་བཞི་ཟོར་ཆེན་རྩར་འབུལ། ཟོར་རྫས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཟོར་ལམ་དུ་ཅུང་སྤགས། བྱ

【现代汉语翻译】
进行帕呼的白供仪式。上师诵读擦擦的背面文字，同时将白供食子投向佐拉姆方向，手指交叉向内，合拢后张开，竖起两个拇指，展示世间帕呼手印。这里的世间帕呼擦擦，是世间帕呼的缩写，出自《诛法续》。如其中所说：‘此之镇压焚烧食子抛掷方向，特别是回转阎魔法轮的方向。’如果邪魔鬼怪过于强大，也可能反噬。因此需要带有帕呼手印的宝剑。’按照此说，在白色丝绸或白布上，用金字书写燃烧的宝剑，剑柄处从“穆 (藏文: མཱུཾ།)”字开始向下，将“嗡 (藏文: ཨོཾ་，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)，亚玛 (藏文: ཡ་མ་，梵文天城体: यम，梵文罗马拟音: yama，汉语字面意思: 阎摩)，索 (藏文: སོ་)”二字加在“玛 (藏文: མ།)”字之后，最后加上“吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)，啪特 (藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: 啪特)”，每个字逐层堆叠，然后向该方向挥舞。其背面文字是：‘无论是何种神鬼，游荡的神灵、地方神、土地神、龙族、恶鬼，都听着！我不会向你们展示金刚橛的火焰武器，不会滚动芥子油的大浪，不会派遣凶猛的图恩使者，不会做任何凶猛的显宗行为，所以你们不要害怕，不要惊慌，安住在自己的位置上！请作为我这位持明瑜伽士的广大守护者和助手！’
然后布施残食。之后，在念诵‘吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)，指示食子的道路’等语句时，将带有手柄的四面红色食子分别投向四个方向，并供奉精华食子。念诵‘上方的天神’等语句，并供奉黄金酒。之后，在最后一句时，猛烈敲击乐器，同时念诵猛咒，将佐空、石佐、箭佐依次投向佐拉姆方向。将角佐摆出威风凛凛的姿态放置。拿起驱逐食子，念诵‘布呦 (藏文: བྷྱོ，梵文天城体: भ्यो，梵文罗马拟音: bhyo，汉语字面意思: 布呦)，布呦 (藏文: བྷྱོ，梵文天城体: भ्यो，梵文罗马拟音: bhyo，汉语字面意思: 布呦)，憎恨的敌人’等，最后猛烈敲击，投向佐拉姆方向。拍手。将食子容器中的洗涤水撒上谷物，倒在稳固食子的根部，并进行稳固仪式。进行结界，然后返回室内，按照仪轨进行后续工作。
后续仪轨：
后续仪轨，在实际抛掷佐的日子，从法会开始时，上师就进入状态，在坛城前进行诛灭仪式，或者无论如何，都按照上述的驱逐仪轨进行。这一天不需要补赎仪轨，这是唯一的区别。在念诵‘布呦 (藏文: བྷྱོ，梵文天城体: भ्यो，梵文罗马拟音: bhyo，汉语字面意思: 布呦)！现在是驱逐的时候了！’时，将大佐的脸转向佐拉姆方向并摇动。在念诵‘拉起白线，供奉红色食子的供品’时，将四种供养、忏悔、补赎、驱逐的食子供奉在大佐旁边。也将其他佐的物品稍微堆积在佐拉姆方向。

【English Translation】
Perform the white offering of Pāhu. The master reads the inscription on the back of the Tsakali, and at the same time throws the white offering cake towards the Zorlam direction, crossing the fingers inwards, closing them and opening them, raising the two thumbs, showing the Mudra of the Worldly Pāhu. Here, the Worldly Pāhu Tsakali is an abbreviation of the Worldly Pāhu, which comes from the 'Killing Method Tantra'. As it says: 'The direction of throwing this suppression and burning offering cake, especially the direction of turning the Wheel of Yama.' If the evil spirits are too powerful, they may also backfire. Therefore, a sword with the Pāhu Mudra is needed.' According to this, on white silk or white cloth, write in gold the burning sword, starting from the 'Mūṃ (藏文: མཱུཾ།，梵文天城体: मूं，梵文罗马拟音: mūṃ，汉语字面意思: 穆)' syllable at the hilt downwards, adding the two syllables 'Oṃ (藏文: ཨོཾ་，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡), Yama (藏文: ཡ་མ་，梵文天城体: यम，梵文罗马拟音: yama，汉语字面意思: 阎摩), So (藏文: སོ་)' after the syllable 'Mā (藏文: མ།)', and finally adding 'Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽), Phaṭ (藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: 啪特)', each syllable stacked layer by layer, and then wave it in that direction. The inscription on the back is: 'Whether it is any kind of god or ghost, wandering spirits, local gods, earth gods, nāgas, or demons, listen! I will not show you the fiery weapon of the Vajrakīla, I will not roll the great waves of mustard oil, I will not send fierce Tön messengers, I will not do any fierce exoteric actions, so do not be afraid, do not panic, stay in your own place! Please be the great protectors and helpers of me, this Vidyādhara yogi!'
Then give the remaining food. After that, while reciting 'Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽), indicating the path of the offering cake' and other phrases, throw the four-sided red offering cakes with handles in four directions respectively, and offer the essence offering cake. Recite 'The gods above' and other phrases, and offer golden wine. After that, at the last sentence, strike the musical instruments fiercely, while reciting fierce mantras, and throw the Zokong, Stone Zo, and Arrow Zo one by one towards the Zorlam direction. Place the Horn Zo in a majestic posture. Pick up the expulsion offering cake, recite 'Bhayo (藏文: བྷྱོ，梵文天城体: भ्यो，梵文罗马拟音: bhyo，汉语字面意思: 布呦), Bhayo (藏文: བྷྱོ，梵文天城体: भ्यो，梵文罗马拟音: bhyo，汉语字面意思: 布呦), the hated enemy' etc., and finally strike fiercely, throwing it towards the Zorlam direction. Clap your hands. Sprinkle the washing water from the offering cake container with grains, pour it at the base of the stable offering cake, and perform the stabilization ritual. Perform the boundary cutting, and then return indoors, and perform the subsequent work according to the ritual.
Subsequent Rituals:
Subsequent rituals, on the day of actually throwing the Zo, from the beginning of the Dharma assembly, the master enters the state, and performs the extermination ritual in front of the mandala, or in any case, performs the above-mentioned expulsion ritual. On this day, there is no need for the atonement ritual, which is the only difference. While reciting 'Bhayo (藏文: བྷྱོ，梵文天城体: भ्यो，梵文罗马拟音: bhyo，汉语字面意思: 布呦)! Now is the time for expulsion!' turn the face of the Great Zo towards the Zorlam direction and shake it. While reciting 'Draw the white line, offer the offerings of the red offering cake', offer the four kinds of offering, repentance, atonement, and expulsion offering cakes next to the Great Zo. Also, slightly pile up the other Zo items in the Zorlam direction.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་མ་འབུམ་གྱི་ལྟས་ངན་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཅེས་པའི་རྗེས་སུ་ཟོར་ཆེན་སོགས་བཏེགས་ལ་དྲག་བརྡུང་གི་མཐར་སེར་སྦྲེང་གི་རྗེས་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲག་ཆས་དང་སྒྲིབ་ཤིང་སྲུང་བ་སོགས་ཀྱི་རྫས་འཆང་བ་དང་བཅས་ཏེ་རྭ་ཟོར་ཐོགས་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བས། ཕྱི་རོལ་ཟོར་ལམ་དུ་ལམ་འགྲོས་ཀྱི་རྣམ་པས་འཇུག །ཟོར་ཆེན་གྱི་ཤུལ་དུ་བམ་བཀོད། སྒོ་ཕྱོགས་གང་བདེ་འམ། སྲིན་མོའི་ཟ་ལམ་དུ་གྲགས་པ་གོམ་པ་བདུན་ཅུ་ཙམ་འདས་པའི་གཏོར་ཚུགས་སྟེང་ཟོར་རྣམས་གདན་ལ་བཞག །གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པ་བཏང་། སྲིད་ཧུའི་དཀར་གཏོར་ཁར་སང་ལྟར་དང་། ལྷག་མ་འདོན་ཡང་དཀར་གཏོར་དང་ལྷག་མ་དེར་མི་མཆོད་པར་ཟོར་གྱི་སྣ་ལ་ཁྱེར་ཞིང་གང་དུ་འཕེན་པའི་གདོང་ལ་གཏང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྷན་ཕུར་ཐོགས་ལ་ཟོར་འཆམས་སོགས་བྱེད་ན་དེར་བྱ། ཟོར་རྣམས་འཕེན་སྟངས་ཙམ་བྱས་ནས་ཕུས་བཏབ་ལ་བཞག །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྭ་ཟོར་ཐོགས་ཏེ་སྔར་ལྟར་སེར་སྦྲེང་བཅས། གང་དུ་འཕེན་པའི་སར་སོང་ལ་ལིང་ག་ལ་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱས་རྗེས། ཟོར་འཕེན་པའི་གཞུང་ཚིག་ཁར་སང་
17-14-32a
ལྟར་བརྗོད་ལ་ཟོར་ཀོང་རྡོ་ཟོར་མདའ་ཟོར་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཨྱེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་བཟླ་ཞིང་སྟངས་དང་བཅས་པས་འཕང་། དེ་ཡང་རྡོ་མདའ་གཉིས་ཕྱོགས་བཞིར་གདེང་ཙམ་རེ་བྱས་ཏེ་དངོས་ཟོར་ལམ་དུ་འཕང་། ཟོར་ཀོང་གི་ཁ་ཚུར་ལོག་ན་སླར་བླངས་ནས་སྐེད་ལ་བསྐོར་ཞིང་རྐང་མཐིལ་ལ་གཞར་ཏེ་འཕང་བས་འགྲོ །དེ་རྗེས་རྭ་ཟོར་འཕེན། དེ་ཡང་ལན་དང་པོའི་ཚེ་ཐེབས་ན་ལེགས། ལོག་པ་དང་སྒང་ལྐུག་བྱུང་ན་སླར་བསྐྱར་ཏེ་དྲག་སྔགས་དང་སྲོག་ལེན་གྱི་གསང་སྔགས་སྦྱར་ཏེ་འཕང་། དེས་ཀྱང་མ་ཐེབས་ན་རྐེད་པར་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་རྐང་པ་གཡོན་པའི་འོག་ཏུ་དྲངས་ལ། བསད་སྔགས་དྲག་པོ་དང་རུ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་འཕང་བས་ཐེབས། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ཀྱང་མ་ཐེབས་ན་དེ་ལས་བསྐྱར་སྲོལ་མེད་དེ་ཆག་ཆེ་བས་སླར་ཟོར་བསྐྱར་ཏེ་སྒྲུབ་པ་སོགས་རིམ་གྲོ་དྲག་པོ་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྭ་ཟོར་གྱི་ཐེབས་བཟློག་འབྱམས་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་ནི། རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་ཕར་བསྟན་ལ་མིག་སྟེང་དུ་གཏད་ན་ཐེབས་ཆེན། དེ་འདྲ་ལ་མིག་འོག་ཏུ་བསྟན་ན་གན་ཐེབས། རུ་རྩེ་ཐེབས་ཕྱོགས་དང་རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་ཞིང་མིག་སྟེང་དུ་ཡོད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ནང་མའམ་གཡས་པ། དེ་ལས་མིག་འོག་ཏུ་གཏད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ཕྱི་མའམ་གཡོན་པ་སྟེ་དེ་བཞི་གང་ཡིན་ཡང་ཐེབས་པ་ཡིན་ལ་སྔ་མ་སྔ་མ་བཟང་། དེ་བཞི་ལས་
17-14-32b
གོ་བཟློག་པ་ནི་ལོག་པ་བཞིའོ། །རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཀ་ས་ལ་ཟུག་ན་ལྐུག་པ་དང་། རྩ་རྩེ་གཉིས་གནམ་དུ་བསྟན་ཞིང་སྒང་ཚུགས་ན་སྒང་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འབྱམས་པའོ། །སྒང་ལྐུག་གཉིས་པོའ

【现代汉语翻译】
祈请遣除邪魔母经之凶兆！之后，举起大朵玛等物，猛烈敲打，最后进行抛掷朵玛仪式。上师身着法衣，手持遮障木、护身符等物品，手持角朵玛，念诵咒语，明观生起次第。以外部朵玛之路的形态进入。在大朵玛之后放置祭品。在方便的门口方向，或在被称为魔女进食之路的地方，经过大约七十步的朵玛堆上放置朵玛。献上丰盛的黄金酒。像往常一样供奉世间神的白色朵玛，献上残食，但不要在白色朵玛和残食上供奉，而是拿着朵玛的尖端，朝向要抛掷的方向。然后，上师手持手鼓，跳朵玛舞等，就在那里进行。只是做出抛掷朵玛的姿势，然后放下。再次，上师手持角朵玛，像之前一样进行抛掷朵玛仪式。到达要抛掷的地方，观想明观所缘，进行勾招融入后，念诵抛掷朵玛的经文，像往常一样念诵，依次念诵‘ཨྱེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན’（藏文），并以姿势抛掷石头朵玛、箭朵玛等。也就是说，石头和箭稍微向四个方向举起，然后抛向真正的朵玛之路。如果朵玛孔的口朝向自己，就再次拿起，在腰间旋转，用脚底摩擦后抛掷，这样就能击中。之后，抛掷角朵玛。也就是说，第一次击中最好。如果偏离或出现僵硬，就再次重复，加入猛咒和夺命的秘密咒语后抛掷。如果这样也无法击中，就在腰间向左旋转，拉到左脚下，念诵猛咒和‘རུ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ༔’（藏文），然后抛掷就能击中。如果这样重复三次也无法击中，就没有再重复的规矩了，因为这样会造成很大的损害，所以要重新制作朵玛，进行猛烈的修法等仪式。也就是说，角朵玛击中、遣除、散乱的三种征兆是：角尖和根部都指向击中的方向，并指向眼睛上方，就是大击中。如果是这种情况，指向眼睛下方就是间接击中。角尖指向击中的方向，根部指向自己，并且在眼睛上方，就是内或右边的击中。如果指向眼睛下方，就是外或左边的击中，这四种情况都是击中，而且越靠前越好。这四种情况反过来就是偏离的四种情况。如果角尖和根部都插入地下，就是僵硬。如果角尖和根部都指向天空，并且竖立起来，就叫做竖立，也就是散乱。僵硬和竖立两种情况……
 

【English Translation】
Please avert the evil omens of the Da Ma Bum! After that, raise the large Zorma and other objects, strike fiercely, and finally perform the throwing Zorma ritual. The teacher, wearing Dharma clothes, holding a barrier wood, amulets, and other items, holding a horn Zorma, recites mantras, and clearly visualizes the generation stage. Enter in the form of an external Zorma path. Place offerings after the large Zorma. Place the Zormas on the offering stand about seventy steps away in the convenient direction of the door, or in what is known as the path where demons eat. Offer abundant golden wine. Offer the white Torma of the worldly deity as usual, and offer leftovers, but do not offer on the white Torma and leftovers, but hold the tip of the Zorma and face the direction to throw it. Then, the teacher holds a hand drum and performs the Zorma dance, etc., and performs it there. Just make a gesture of throwing the Zorma and then put it down. Again, the teacher holds the horn Zorma and performs the throwing Zorma ritual as before. Arriving at the place to throw, visualize the target, and after summoning and integrating, recite the text of throwing the Zorma, reciting 'ཨྱེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན' (Tibetan) as usual, and throw the stone Zorma, arrow Zorma, etc. in sequence with gestures. That is, the stone and arrow are raised slightly in four directions, and then thrown into the real Zorma path. If the mouth of the Zorma Kong faces back, pick it up again, rotate it around the waist, rub it on the sole of the foot, and throw it so that it hits. After that, throw the horn Zorma. That is, it is best to hit it the first time. If it deviates or becomes stiff, repeat it again, add fierce mantras and life-stealing secret mantras and throw it. If it still does not hit, rotate it to the left at the waist, pull it under the left foot, recite fierce mantras and 'རུ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ༔' (Tibetan), and throw it to hit. If it cannot be hit even after repeating it three times, there is no rule to repeat it again, because it will cause great damage, so the Zorma must be remade and fierce rituals such as practice must be performed. That is, the three signs of hitting, averting, and scattering of the horn Zorma are: if the tip and root of the horn both point to the direction of hitting and point above the eyes, it is a great hit. If this is the case, pointing below the eyes is an indirect hit. If the tip of the horn points to the direction of hitting and the root points to itself and is above the eyes, it is an inner or right hit. If it points below the eyes, it is an outer or left hit, and all four of these are hits, and the earlier ones are better. The reverse of these four is the four cases of deviation. If both the tip and root of the horn are inserted into the ground, it is stiff. If the tip and root both point to the sky and stand upright, it is called upright, which is scattered. The two cases of stiffness and uprightness...
 

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཡང་རྭ་རྩེ་དགྲ་ཕྱོགས་བསྟན་ན་རྒྱ་འདྲེའི་ཟོར་ཐེབས་ཞེས་ཟེར་ཀྱང་རྒྱུད་ལས་འདི་ལའང་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །རྭ་ཟོར་འཕང་བའི་དེ་མ་ཐག་ཟོར་ཆེན་བཏེགས་ལ་མེ་སྦར། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །སོགས་མཐར་དྲག་བརྡུང་བཅས་ཟོར་འཕང་། ཕོད་ཀའི་སྣ་གཉིས་བཟུང་བའི་དུལ་མོ་སྟེ་གཡབ་མོ་དགུ་བརྡབ། ཐལ་མོ་དགུ་ཕྲུགས་སུ་གདབ། དམོད་པ་དང་དམིགས་རྣམ་གསལ་པོར་བྱའོ། །བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ་མཚམས་གཅོད་དང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཨྱེ་རིང་ལ་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་བཏགས་པ་དང་ཨུཥྞཱི་ཥའི་སྔགས་བཟླས་ལ་སླར་ལོག་སྟེ་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་ཟོར་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཁ་སྦུབས་ལ། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དགུག་གཞུག་བྱ། ལག་གཡོན་སྟེང་དུ་བྱས་པའི་ལག་པ་བསྣོལ་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་བྲོ་ར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ལ་བྲོ་བརྡུང་འདོན། རྐང་པ་གཡས་ཀྱིས་ཞེས་སོགས་དུས་རྐང་གཡས་གདེང་སྟེ་གཏོར་གཞོང་མནན་ཚུལ་སོགས་དང་། དེ་བཞིན་གཡོན་པའི་སྟབས་ཀྱང་བྱ། ཨྱེ་རིང་མནན་སྤྱང་ཅན་ཅུང་ཟད་
17-14-33a
དང་། དེ་རྗེས་སུམྦྷ་ནི་འདོན་བཞིན་དང་པོ་བྲོ་གྲལ་གཡས་སྐོར་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཕྱིན་ནས་ཞི་བའི་གསོལ་བྱང་། དེ་བཞིན་གཉིས་པར་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་གནས་པས་དྲག་པོའི་གསོལ་བྱང་། གསུམ་པར་གཡས་སྐོར་གྱིས་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་གནས་པས་དབང་གི་གསོལ་བྱང་། བཞི་པར་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སློབ་དཔོན་ལྷོར་སླེབས་ནས་རྒྱས་པའི་གསོལ་བྱང་བརྗོད། ཡང་ན་རྒྱས་པར་ཡང་གཡས་སྐོར་བྱ། ཞིབ་པར་ལས་སོ་སོའི་སོར་མོ་སྦྲེལ་ནས་བྲོ་དམིགས་སོགས་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་བྲོ་འདི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཡིན་པས་གནད་ཆེའོ། །གཏོར་གཞོང་རྣམས་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་སློབ་དཔོན་གྱིས་འབྲུ་ཚོམ་རེ་བླུག །ནང་དུ་ལོག་ནས་གཏོར་མ་རྣམས་ཐོག་ཁར་འབུལ་ཞིང་ཆད་ཐོ་སོགས་ལས་རྗེས་བྱ། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་སང་ཉིན་སྔ་བར་ལས་གཞུང་བསྲང་། ཚོགས་དང་གཏང་རག་གི་ཚུལ་དུ་བམ་བསྐང་གཏང་ལ་བམ་གྱི་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་སྦར། རྩ་གསུམ་བསྐང་བའི་རྗེས་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་བསྒུལ་ཞིང་སྨན་རཀ་བྲན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནས་འཐོར་ལག་གིས་རེག་ཙམ་བྱས་ལ་ཐོག་ཁར་གཏོར་སྟེགས་སྟེང་མཆོད་པ་སྦྲེང་ཚར་བཤམ། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་བྱོན་ཏེ། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། ཆད་ཐོ་
17-14-33b
འདོན་ཞིང་གཏོར་མ་རྣམས་ཞལ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་ཕུལ། གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཛྲ་མུཿས་གཏོར་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས། ནང་དུ་ལོག་ནས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །འདི་དག་བྱང་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ༈ རྙིང་མ་ས

【现代汉语翻译】
此外，如果将角指向敌方，据说会招致汉地邪魔的袭击，但经文中说这方面也需要重复进行。角祭品抛出后，立即举起大祭品并点燃。‘བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།’（藏文）等，最后伴随着猛烈的打击抛出祭品。抓住口袋两端的调伏女，即摇动九次幡。拍打九次手掌。清晰地表达诅咒和目标。用洗涤水供养坚牢地神（བརྟན་མ།）。上师手持金刚铃，观想结界和保护轮。念诵ཨྱེ་རིང་（藏文），系上阻止秘密通道的母狼，并念诵顶髻尊胜佛母（Uṣṇīṣa）的咒语，然后返回，将所有祭品容器倒扣在门旁。召请和遣送敌、魔、邪魔。左手在上，双手交叉，用恐吓指连接小指，圆形地跳舞并发出声音。右脚等，有时抬起右脚，按压祭品容器等，同样也做左手的姿势。稍微压住ཨྱེ་རིང་（藏文）和母狼。
之后，一边念诵སུམྦྷ་ནི་（藏文），首先向右绕圈跳舞，然后上师向东走，念诵寂静的祈愿文。同样，第二次向左绕圈，上师位于北方，念诵猛烈的祈愿文。第三次向右绕圈，上师位于西方，念诵怀柔的祈愿文。第四次向左绕圈，上师到达南方，念诵增益的祈愿文。或者，为了增益，也可以向右绕圈。详细地，将各个事业的手指连接起来，舞蹈的目标等，应在其他地方了解，因为这个舞蹈是事业的总结，所以非常重要。将祭品容器口朝上，上师倒入一些谷物。返回后，将所有祭品供奉在屋顶上，并进行忏悔等后续工作。如果想扩大规模，第二天早上进行事业仪轨。以会供和酬谢的方式，进行བམ་བསྐང་（藏文）并点燃བམ་（藏文）的大灯。在圆满根本三尊（རྩ་གསུམ་）后，摇动所有供品，并洒 лекарства（藏文，药物）, рака（藏文，血）。上师用手触摸青稞，然后将其洒在屋顶的祭品台上，摆放好所有供品。所有上师和弟子都到修行室的屋顶上。
用六字真言和六手印加持后，献上黄金酒。念诵忏悔文，将祭品献到嘴边。委托任何想要的事業。用བཛྲ་མུཿ（藏文，金刚 吽）遣送祭品客人。返回后，进行供养赞颂等仪轨的后续工作。这些是按照北方（བྱང་པ།）的惯例所说。 ༈ རྙིང་མ་ས（藏文，宁玛巴）

【English Translation】
Furthermore, if the horn is pointed towards the enemy, it is said to invite the attack of Chinese demons, but the scriptures say that this also needs to be repeated. Immediately after the horn offering is thrown, the great offering is lifted and lit. 'བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།' (Tibetan) etc., finally throwing the offering with violent blows. The subduing woman holding the two ends of the bag, that is, waving the nine banners. Clap the palms nine times. Clearly express the curse and the target. Offer the stable earth goddess (བརྟན་མ།) with washing water. The master holds the vajra bell, visualizes the boundary and the protection wheel. Recite ཨྱེ་རིང་ (Tibetan), tie the she-wolf that prevents secret passages, and recite the mantra of Uṣṇīṣa, then return and turn all the offering containers upside down by the door. Summon and send away enemies, demons, and evil spirits. With the left hand on top, cross the hands, connect the little fingers with threatening fingers, dance in a circle and make sounds. Right foot etc., sometimes raising the right foot, pressing the offering container etc., and also make the gesture of the left hand. Slightly press ཨྱེ་རིང་ (Tibetan) and the she-wolf.
After that, while reciting སུམྦྷ་ནི་ (Tibetan), first dance in a circle to the right, then the master goes to the east and recites the peaceful prayer. Similarly, the second time, circle to the left, the master is in the north, reciting the fierce prayer. The third time, circle to the right, the master is in the west, reciting the magnetizing prayer. The fourth time, circle to the left, the master arrives in the south, reciting the increasing prayer. Or, for increasing, you can also circle to the right. In detail, connect the fingers of each action, the target of the dance, etc., should be understood elsewhere, because this dance is the summary of the action, so it is very important. Turn the offering containers mouth up, and the master pours in some grains. After returning, offer all the offerings on the roof, and perform repentance and other follow-up work. If you want to expand the scale, perform the action ritual the next morning. In the manner of tsok and thanksgiving, perform བམ་བསྐང་ (Tibetan) and light the great lamp of བམ་ (Tibetan). After perfecting the root three jewels (རྩ་གསུམ་), shake all the offerings and sprinkle лекарства (Tibetan, medicine), рака (Tibetan, blood). The master touches the barley with his hand, then sprinkles it on the offering platform on the roof, and arranges all the offerings. All the masters and disciples go to the roof of the practice room.
After blessing with the six-character mantra and the six mudras, offer golden wine. Recite the confession text, and offer the offerings to the mouth. Entrust any desired activity. With བཛྲ་མུཿ (Tibetan, Vajra Hum) send away the offering guests. After returning, perform the follow-up work of offering praise and other rituals. These are said according to the custom of the North (བྱང་པ།). ༈ རྙིང་མ་ས (Tibetan, Nyingma).

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱི་འགྲོས་ལྟར་བྱེད་ན་ཡང་ཁོག་འདྲ་ལ་ཟོར་སྒོ་ནི་ཟོར་འཕེན་ཉིན་དབྱེ་བར་བྱས་ཀྱང་ཆོག །ཉིན་ཐ་མར་བཟློག་གཞུང་གྲུབ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གཅིག་གི་མཐར་ཟོར་སྐོར་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾཿ གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁར་བཏེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་ཟོར་བདག་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྲོས་འཁྲུག་རྔམས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། སྟོང་གསུམ་སྐད་ཅིག་ལ་བརླག་ནུས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཆེན་པོས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་རྔམས་ཤིང་རྒྱུག་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་དམིགས་ལ་རྟོག་མེད་སྲོག་ལེན་ནག་པོའི་སྔགས་སྡེབས་འདི་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་ཟབ་པས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རྦད་ཐུམས་རི་ལི་ལི༔ ཞེས་པས་མགོ་དྲངས་ནས། ཨྱེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་གྱི་མཐར། དྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོ༔ ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡ༔ ཞེས་སྦྱར་ཏེ་བཟླ། བསྐོར་ལུགས་སོགས་གོང་འདྲ་ལ་
17-14-34a
སླར་གཏོར་སྟེགས་སྟེང་དུ་བཀོད། ཐུན་གཏོར་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་ཟོར་རྩར་འབུལ། དེ་རྗེས་གསེར་སྐྱེམས་དང་གཞུང་གི་གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་སོགས་ནས། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་འདོན་ཞིང་ཕྱི་རོལ་ཟོར་ལམ་དུ་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ལ་ཕྱི་སྒོ་དབྱེ། དེ་ནས་ཆད་ཐོ་འདོན་ཞིང་གཏོར་མ་ཟོར་རྩར་འབུལ། དེ་རྗེས་ཟོར་རྣམས་ཁྱེར་ལ་གཏོར་ཚུགས་སམ་ཟ་ལམ་དུ་གསེར་སྐྱེམས་དང་སྲིད་ཧུ་ལྷག་མ་གཏང་། དཀར་གཏོར་དང་ལྷག་མ་བཙོན་འཛིན་རྣམས་ཟོར་འཕེན་པའི་སྣ་ལ་གཏོང་གི་གཏོར་ཚུགས་སྟེང་དུ་མཆོད་པར་མི་བྱའོ། །ཟོར་འཕེན་སར་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་གང་རིགས་གཏང་། ལིང་ག་ལ་དགུག་གཞུག་རྗེས། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བསྐུལ་ནས། ཧཱུྃ། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར། །ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་བཏགས་པའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་རོལ་མོ་བཅས་ཟོར་ཀོང་རྡོ་མདའ་རྭ་ཟོར་རྣམས་འཕང་། སྤྲོ་ན་ཟོར་ཀོང་སོགས་སོ་སོའི་འདོན་ཆ་གཞན་ནས་སབ་པའམ། སྨིན་གླིང་དྲེགས་འཇོམས་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངག་པ་སོགས་
17-14-34b
ཀྱི་ཚིག་ལ། གྲུ་གསུམ་གདུག་པ་ཀོང་བུའི་ཟོར། །ཞེས་དང་། རི་བོ་ཉིལ་བ་རྡོ་ཡི་ཟོར། །ཞེས་དང་། རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་མདའ་ཡི་ཟོར། །ཞེས་དང་། སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་དྲག་རྭ་ཡི་ཟོར། །ཞེས་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་ལ་འཕེན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་བཅའ་གཞིའི་དུས་སུ་ཡང་ཁྲག་ཀོང་ངམ་ཐོད་ངན་དུ་

【现代汉语翻译】
按照通常的做法，也可以将‘容器’（khog 'dra）和‘门’（zor sgo）分开进行，即在不同的日子进行。在最后一天，完成遣返仪轨后，对坛城中的本尊进行供养和赞颂，念诵一遍百字明咒后，进行‘门’的旋转，念诵：‘吽 哈 嘿 帕 贝 冉’（Hūṃ ha he phaṭ bhyo raṃ）。将朵玛的智慧尊迎请至空中，誓言尊融入自身。再次将包含朵玛大祭品和‘门’的物品，观想为吉祥手印镇伏（dpal phyag rgya zil gnon）的本尊众、化身、再化身、使者、‘门’之主、傲慢的军队等，以愤怒、冲突、恐怖的自性，以能在瞬间摧毁三千世界的强大力量，恐吓并冲向敌人、邪魔和诅咒。’这样念诵并如此观想，然后念诵无分别取命黑咒（rtog med srog len nag po'i sngags sdebs），因为这对于‘门’的事业非常重要，所以要结合起来念诵，以‘རྦད་ཐུམས་རི་ལི་ལི༔’（rbad thums ri li li）开头，在‘ཨྱེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་’（aye ring bzlog spyang can）之后，加上‘དྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོ༔ ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡ༔’（dril shag srog khyer bhyo tri myags ka pa ya），然后念诵。旋转的方式等同于之前。
再次将朵玛放置在朵玛台上。对‘份子朵玛’（thun gtor）进行勾招和遣返，然后像军队的食物一样供养在‘门’的根部。之后，从黄金饮料和仪轨朵玛的引导等开始，念诵至‘请成办委托的事业！’（bcol pa'i phrin las 'grub par mdzod）为止，然后在外部的‘门’道上供养黄金饮料，打开外门。然后念诵罪状清单，并将朵玛供养在‘门’的根部。之后，拿着‘门’，在朵玛架或食物道上供养黄金饮料和剩余食物。白色朵玛和剩余食物不要供养在囚禁者（btson 'dzin）的鼻子上，也不要供养在朵玛架上。在投掷‘门’的地方供养黄金饮料或证人。对灵嘎（ling ga）进行勾招和遣返后，念诵：‘吽。从法界宫殿中，从猛厉的埃（E，种子字，E，E，空性）的坛城中，吉祥手印镇伏本尊众，大誓言的时刻已到！请进行猛厉的‘门’的事业！’这样祈请后，念诵：‘吽。上方的天神……’等，在结尾处加上‘ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་’（aye ring bzlog spyang）的咒语，伴随着音乐，投掷‘门’、容器、石头、箭、角‘门’。如果愿意，可以从其他地方添加每个‘门’的念诵部分，或者像敏林（smin gling）的降伏傲慢仪轨（dregs 'joms）一样，念诵：‘吽！饮血阎魔文殊（khra 'thung 'jam dpal gshin rje）所派遣的使者……’等词句，将‘三角形毒物容器之门’（gru gsum gdug pa kong bu'i zor）、‘山崩地裂石头之门’（ri bo nyil ba rdo yi zor）、‘锋利迅速力量强大箭之门’（rno myur shugs drag mda' yi zor）、‘强壮力量强大角之门’（stobs ldan shugs drag rwa yi zor）等分别进行修改后投掷。此外，如果愿意，在准备阶段也可以使用血容器或恶颅器。

【English Translation】
According to the usual practice, it is also permissible to separate the 'container' (khog 'dra) and the 'door' (zor sgo), that is, to perform them on different days. On the last day, after completing the reversion ritual, offer and praise the deities in the mandala, and recite the hundred-syllable mantra once, then perform the rotation of the 'door', reciting: 'Hūṃ ha he phaṭ bhyo raṃ'. Invite the wisdom being of the torma into the sky, and merge the samaya being into oneself. Again, visualize the great torma offering and the items of the 'door' as the assembly of deities of the glorious hand-seal subduing (dpal phyag rgya zil gnon), emanations, re-emanations, messengers, the lord of the 'door', the arrogant army, etc., with their nature of wrath, conflict, and terror, with the great power to destroy the three thousand worlds in an instant, threatening and rushing towards enemies, demons, and curses.' Recite this and visualize in this way, then recite the non-discriminating life-taking black mantra (rtog med srog len nag po'i sngags sdebs), because this is very important for the activity of the 'door', so it should be combined and recited, starting with 'རྦད་ཐུམས་རི་ལི་ལི༔' (rbad thums ri li li), after 'ཨྱེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་' (aye ring bzlog spyang can), add 'དྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོ༔ ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡ༔' (dril shag srog khyer bhyo tri myags ka pa ya), and then recite. The method of rotation is the same as before.
Place the torma back on the torma stand. Hook and revert the 'portion torma' (thun gtor), and then offer it at the base of the 'door' like food for an army. After that, starting from the guidance of the golden drink and the ritual torma, recite up to 'Please accomplish the entrusted activity!' (bcol pa'i phrin las 'grub par mdzod), and then offer the golden drink on the outer 'door' path and open the outer door. Then recite the list of offenses and offer the torma at the base of the 'door'. After that, holding the 'door', offer the golden drink and leftover food on the torma stand or food path. Do not offer the white torma and leftover food on the nose of the prisoners (btson 'dzin), nor should they be offered on the torma stand. Offer the golden drink or witness at the place where the 'door' is thrown. After hooking and reverting the linga, recite: 'Hūṃ. From the palace of the Dharmadhatu, from the mandala of the fierce E (E, seed syllable, E, E, Emptiness), the assembly of deities of the glorious hand-seal subduing, the time of the great oath has come! Please perform the fierce activity of the 'door'!' After praying in this way, recite: 'Hūṃ. The gods above...' etc., adding the mantra of 'ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་' (aye ring bzlog spyang) at the end, and throw the 'door', container, stone, arrow, and horn 'door' with music. If desired, one can add the recitation part of each 'door' from other places, or like the subjugation of arrogance ritual (dregs 'joms) of Minling (smin gling), recite: 'Hūṃ! The messenger sent by the blood-drinking Yamaraja Manjushri (khra 'thung 'jam dpal gshin rje)...' etc., modifying 'the door of the triangular poisonous container' (gru gsum gdug pa kong bu'i zor), 'the door of the landslide stone' (ri bo nyil ba rdo yi zor), 'the door of the sharp, swift, and powerful arrow' (rno myur shugs drag mda' yi zor), 'the door of the strong and powerful horn' (stobs ldan shugs drag rwa yi zor) separately before throwing them. Furthermore, if desired, a blood container or a skull cup can also be used during the preparation stage.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྲག་སྣ་བླུག་པ་ཁྲག་ཟོར་དང་། དེ་བཞིན་དུག་སྣའི་དུག་ཟོར་དང་། གཏོར་ཟོར་ཟོར་ཆུང་རྣམས་ཟུར་དུ་བཅས་པའམ། ཟོར་ཀོང་གི་ནང་དུ་ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་རེར་དུག་ཟོར་དང་། ཁྲག་ཟོར་དང་། གཏོར་ཟོར་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་འདྲའི་རྒྱས་སྤྲོས་ཡོད་ན། འདིར་འཕེན་དུས་ཀྱང་། དབའ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ཁྲག་གི་ཟོར། །ཞེས་དང་། མུན་པ་འཐིབ་པ་དུག་གི་ཟོར། །ཞེས་དང་། གནམ་ལྕགས་ཤུགས་ལྡན་གཏོར་མའི་ཟོར། །ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བྱ་སྟེ་སོ་སོའི་མཐར་ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་ནམ། དེ་དང་སྲོག་ལེན་དྲག་སྔགས་བསྡེབས་ཏེ་བཟླས་ལ་འཕང་ངོ་། །ཟོར་ཆས་ཀུན་གྱི་མཐར། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཟོར་ཆེན་འཕང་ནས། བཟློག་པ། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །སོགས་འདོན། སྤྲོ་ན་དགོངས་གསོལ་དམོད་པ་ཅན་བྱ་སྟེ་ཟོར་ཆས་སོགས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འམ་ཡོངས་གྲགས་ཟོར་ཆེན་འཕང་ནས་འདོན་སྲོལ་ཡོད་དོ། །འཕེན་དུས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། གཏོར་སྣོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ་ཟོར་རྫས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་
17-14-35a
ཆར་ལྟར་འཁྲུགས་པས་དགྲ་བགེགས་རྩ་སྦུར་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བཅོམ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཟོར་ཀོང་རྣམས་རི་བོ་མཆོག་རབ་དང་མཉམ་པའི་ཁྲོ་ཆུའི་རི་རབ་གྲུ་གསུམ་པ། ཕོ་ཉ་དང་ནད་མཚོན་དུག་གི་རླབས་འཁྲིགས་པ། རྡོ་ཟོར་ནི་རི་རབ་ཀྱི་ཚད་དང་མཉམ་པའི་རྡོ་ཟོར་ཐོགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་བུ་མོ། ཟོར་གཞུའི་ཡ་མཆོག་ལ་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར་ཞིང་མ་མཆོག་ལ་གློག་དམར་འཁྱུག་པ་ཆང་བཟུང་ནས་ཐོག་མདའ་སེར་བ་ལྟར་འཕྲོ་བ། རྭ་ཟོར་ཨེ་ཡི་བཙོན་ཁང་ནས་ལས་གཤིན་གྱི་དམག་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་ཤིང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ནད་དང་དུག་ཁྲག་གི་ན་བུན་འཐིབ་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་དང་ཐོག་སེར་དྲག་པོ་འཕྲོ་བ། གཏོར་ཟོར་གྱི་རྩེ་མོར་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པ་སྐེད་པར་ཟོར་བདག་ཕོ་མོ་བུ་ཡུག་ལྟར་འཚུབ་པ་རྩ་བར་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་ཞིང་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་མེ་རི་དམར་ནག་འབར་བ། ཟོར་རྫས་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཕོ་ཉ་དང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལྕགས་ཞུན་གྱི་ཟི་ར་ལྟར་ཁོལ་ཞིང་སྣང་སྲིད་ཀྱི་གདུག་པ་མ་ལུས་པ་འདུས་པའི་ངོ་བོ། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཁྲག་ཟོར་ཡོད་ན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ནད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རླངས་པ་སྔོ་དམར་འཕྱུར་བ་ལ་ནད་བདག་མ་
17-14-35b
མོའི་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཕྲོ་བ། དུག་ཟོར་དུག་གི་རང་བཞིན་དུག་རླངས་མུན་པ་ལྟར་འཐིབ་པ་ལ་ཟོར་བདག་དམུ་དང་བདུད་ལ་སོགས་པ་འཕྲོ་བ་སོགས་སུ་བསྒོམ་མོ། །ཟོར་འཕེན་དུས་དངོས་ཀྱི་གདབ་ཁ་འདིར་དྲག་པོའི་དུས་དང་ཁྱད་པར་ཐེབས་བཟློག་གནད་ལྡན་རྩིས་ན་མཆོ

【现代汉语翻译】
将血器（khraks na blugs pa khrak zor）和毒器（dug sna'i dug zor），以及小型的朵器（gtor zor zor chung）分别放置，或者在朵器容器（zor kong）内，将三角形的容器（kong bu）分别做成毒器、血器和朵器也可以。如果能这样详细布置，那么在投掷时，也要念诵：‘狂风怒号，血之朵器！’（db'a klong 'khrug pa khrak gi zor）以及‘黑暗笼罩，毒之朵器！’（mun pa 'thib pa dug gi zor）以及‘天铁强力，朵玛之朵器！’（gnam lcags shugs ldan gtor ma'i zor）这样来转换念诵，并在各自的末尾加上‘诶仁回遮恶咒’（e ring bzlog spyang can）或者将此咒与诛杀厉咒（srog len drag sngags）结合起来念诵并投掷。所有朵器用品的末尾都加上‘吽’（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。投掷大型朵器，如‘大红朵器’（dmar chen gtor zor）等之后，念诵回遮文：‘布呦！布呦！向怨恨的敌人布呦！’（bhyo bhyo sdang ba'i dgra la bhyo）。如果愿意，可以进行‘祈请谴责’（dgongs gsol dmod pa can），在朵器用品之前或者在普遍的大型朵器投掷之后念诵。投掷时的观想是：在猛烈的朵器宫殿（gtor snod drag po'i gzhal yas）中，从朵器供品（zor rdzas）中涌现出不可思议的业力使者（las kyi pho nya），如天铁冰雹般猛烈冲击，将敌人和魔障（dgra bgegs）像用火焚烧根茎一样彻底摧毁，不留痕迹。特别是，朵器容器要观想成与须弥山（ri bo mchog rab）同等大小的忿怒之水（khro chu）形成的三角形须弥山，其中充满使者、疾病武器和毒液的波涛。石朵器（rdo zor）要观想成与须弥山同等大小的石朵器，由手持石朵器的恶毒夜叉女（gnod sbyin gdug pa'i bu mo）拿着。朵器弓（zor gzhu）的上端发出雷鸣般的巨响，下端闪耀着红色闪电，手持酒杯，像冰雹一样射出箭矢。号角朵器（rwa zor）从‘诶’（ཨེ，ai，ai，种子字）的监狱中涌出业力死神（las gshin）的军队，如乌云般聚集，发出成千上万的诛杀厉咒的雷鸣，弥漫着疾病、毒药和鲜血的雾气，降下各种武器的雨和猛烈的冰雹。朵器顶端各种武器如繁星般闪烁，腰间朵器之主（zor bdag）男女如暴风般席卷，根部血海翻滚，四面八方燃烧着红色和黑色的火焰山。所有朵器供品中涌现出不可思议的业力使者和各种武器，如熔化的铁水般沸腾，聚集了显有世间（snang srid）的所有恶毒之物。观想其具有无碍降伏敌人和魔障的威力。如果有血器，观想血海中涌出各种疾病的蓝红色蒸汽，疾病之母（nad bdag ma mo'i）的军队如繁星般闪烁。毒器观想成毒液的自性，毒气如黑暗般弥漫，朵器之主（zor bdag）邪魔和恶魔等涌现等等。投掷朵器时，如果能选择猛烈的时辰，并结合具有特殊回遮意义的星算，那就更好了。
将血器（khraks na blugs pa khrak zor）和毒器（dug sna'i dug zor），以及小型的朵器（gtor zor zor chung）分别放置，或者在朵器容器（zor kong）内，将三角形的容器（kong bu）分别做成毒器、血器和朵器也可以。如果能这样详细布置，那么在投掷时，也要念诵：‘狂风怒号，血之朵器！’（db'a klong 'khrug pa khrak gi zor）以及‘黑暗笼罩，毒之朵器！’（mun pa 'thib pa dug gi zor）以及‘天铁强力，朵玛之朵器！’（gnam lcags shugs ldan gtor ma'i zor）这样来转换念诵，并在各自的末尾加上‘诶仁回遮恶咒’（e ring bzlog spyang can）或者将此咒与诛杀厉咒（srog len drag sngags）结合起来念诵并投掷。所有朵器用品的末尾都加上‘吽’（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。投掷大型朵器，如‘大红朵器’（dmar chen gtor zor）等之后，念诵回遮文：‘布呦！布呦！向怨恨的敌人布呦！’（bhyo bhyo sdang ba'i dgra la bhyo）。如果愿意，可以进行‘祈请谴责’（dgongs gsol dmod pa can），在朵器用品之前或者在普遍的大型朵器投掷之后念诵。投掷时的观想是：在猛烈的朵器宫殿（gtor snod drag po'i gzhal yas）中，从朵器供品（zor rdzas）中涌现出不可思议的业力使者（las kyi pho nya），如天铁冰雹般猛烈冲击，将敌人和魔障（dgra bgegs）像用火焚烧根茎一样彻底摧毁，不留痕迹。特别是，朵器容器要观想成与须弥山（ri bo mchog rab）同等大小的忿怒之水（khro chu）形成的三角形须弥山，其中充满使者、疾病武器和毒液的波涛。石朵器（rdo zor）要观想成与须弥山同等大小的石朵器，由手持石朵器的恶毒夜叉女（gnod sbyin gdug pa'i bu mo）拿着。朵器弓（zor gzhu）的上端发出雷鸣般的巨响，下端闪耀着红色闪电，手持酒杯，像冰雹一样射出箭矢。号角朵器（rwa zor）从‘诶’（ཨེ，ai，ai，种子字）的监狱中涌出业力死神（las gshin）的军队，如乌云般聚集，发出成千上万的诛杀厉咒的雷鸣，弥漫着疾病、毒药和鲜血的雾气，降下各种武器的雨和猛烈的冰雹。朵器顶端各种武器如繁星般闪烁，腰间朵器之主（zor bdag）男女如暴风般席卷，根部血海翻滚，四面八方燃烧着红色和黑色的火焰山。所有朵器供品中涌现出不可思议的业力使者和各种武器，如熔化的铁水般沸腾，聚集了显有世间（snang srid）的所有恶毒之物。观想其具有无碍降伏敌人和魔障的威力。如果有血器，观想血海中涌出各种疾病的蓝红色蒸汽，疾病之母（nad bdag ma mo'i）的军队如繁星般闪烁。毒器观想成毒液的自性，毒气如黑暗般弥漫，朵器之主（zor bdag）邪魔和恶魔等涌现等等。投掷朵器时，如果能选择猛烈的时辰，并结合具有特殊回遮意义的星算，那就更好了。

【English Translation】
The blood vessel (khraks na blugs pa khrak zor) and the poison vessel (dug sna'i dug zor), as well as the small Torma vessels (gtor zor zor chung), should be placed separately, or in the Torma vessel container (zor kong), the triangular containers (kong bu) can be made into poison vessels, blood vessels, and Torma vessels respectively. If there is such a detailed arrangement, then when throwing, one should also recite: 'The storm rages, the blood Torma!' (db'a klong 'khrug pa khrak gi zor) and 'Darkness envelops, the poison Torma!' (mun pa 'thib pa dug gi zor) and 'Heavenly iron is powerful, the Torma of Torma!' (gnam lcags shugs ldan gtor ma'i zor) In this way, transform the recitation, and at the end of each add 'E Ring Reversal Curse' (e ring bzlog spyang can) or combine this mantra with the Killing Fierce Mantra (srog len drag sngags) and recite and throw. At the end of all Torma utensils, add 'Hum' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). After throwing large Tormas, such as 'Great Red Torma' (dmar chen gtor zor), recite the reversal text: 'Bhyo! Bhyo! Bhyo to the hateful enemy!' (bhyo bhyo sdang ba'i dgra la bhyo). If you wish, you can perform 'Requesting Condemnation' (dgongs gsol dmod pa can), reciting before the Torma utensils or after throwing the common large Torma. The visualization at the time of throwing is: in the fierce Torma palace (gtor snod drag po'i gzhal yas), from the Torma offerings (zor rdzas) emerge inconceivable Karma messengers (las kyi pho nya), fiercely impacting like a hail of heavenly iron, completely destroying enemies and obstacles (dgra bgegs) like burning the roots with fire, leaving no trace. In particular, the Torma containers should be visualized as triangular Mount Sumeru (ri bo mchog rab) of wrathful water (khro chu) equal in size to Mount Sumeru, filled with messengers, disease weapons, and waves of poison. The stone Torma (rdo zor) should be visualized as a stone Torma equal in size to Mount Sumeru, held by a vicious Yaksha woman (gnod sbyin gdug pa'i bu mo) holding the stone Torma. The upper end of the Torma bow (zor gzhu) emits a thunderous roar, the lower end flashes with red lightning, holding a wine cup, shooting arrows like hail. The horn Torma (rwa zor) emerges from the prison of 'E' (ཨེ，ai，ai，seed syllable), the army of Karma Death (las gshin) gathers like clouds, emitting the thunder of thousands of Killing Fierce Mantras, filled with the fog of disease, poison, and blood, raining down various weapons and fierce hail. At the top of the Torma, various weapons flicker like stars, the male and female Torma lords (zor bdag) at the waist sweep like a storm, the sea of blood churns at the base, and red and black volcanoes burn in all directions. From all the Torma offerings emerge inconceivable Karma messengers and various weapons, boiling like molten iron, gathering all the viciousness of phenomenal existence (snang srid). Visualize that it has the power to subdue enemies and obstacles without hindrance. If there is a blood vessel, visualize the blue-red steam of various diseases emerging from the sea of blood, and the army of disease mothers (nad bdag ma mo'i) flickering like stars. The poison vessel is visualized as the nature of poison, the poisonous gas pervades like darkness, and the Torma lords (zor bdag), demons, and devils emerge, etc. When throwing the Torma, it is even better if you can choose a fierce time and combine it with astrology that has special reversal significance.
The blood vessel (khraks na blugs pa khrak zor) and the poison vessel (dug sna'i dug zor), as well as the small Torma vessels (gtor zor zor chung), should be placed separately, or in the Torma vessel container (zor kong), the triangular containers (kong bu) can be made into poison vessels, blood vessels, and Torma vessels respectively. If there is such a detailed arrangement, then when throwing, one should also recite: 'The storm rages, the blood Torma!' (db'a klong 'khrug pa khrak gi zor) and 'Darkness envelops, the poison Torma!' (mun pa 'thib pa dug gi zor) and 'Heavenly iron is powerful, the Torma of Torma!' (gnam lcags shugs ldan gtor ma'i zor) In this way, transform the recitation, and at the end of each add 'E Ring Reversal Curse' (e ring bzlog spyang can) or combine this mantra with the Killing Fierce Mantra (srog len drag sngags) and recite and throw. At the end of all Torma utensils, add 'Hum' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). After throwing large Tormas, such as 'Great Red Torma' (dmar chen gtor zor), recite the reversal text: 'Bhyo! Bhyo! Bhyo to the hateful enemy!' (bhyo bhyo sdang ba'i dgra la bhyo). If you wish, you can perform 'Requesting Condemnation' (dgongs gsol dmod pa can), reciting before the Torma utensils or after throwing the common large Torma. The visualization at the time of throwing is: in the fierce Torma palace (gtor snod drag po'i gzhal yas), from the Torma offerings (zor rdzas) emerge inconceivable Karma messengers (las kyi pho nya), fiercely impacting like a hail of heavenly iron, completely destroying enemies and obstacles (dgra bgegs) like burning the roots with fire, leaving no trace. In particular, the Torma containers should be visualized as triangular Mount Sumeru (ri bo mchog rab) of wrathful water (khro chu) equal in size to Mount Sumeru, filled with messengers, disease weapons, and waves of poison. The stone Torma (rdo zor) should be visualized as a stone Torma equal in size to Mount Sumeru, held by a vicious Yaksha woman (gnod sbyin gdug pa'i bu mo) holding the stone Torma. The upper end of the Torma bow (zor gzhu) emits a thunderous roar, the lower end flashes with red lightning, holding a wine cup, shooting arrows like hail. The horn Torma (rwa zor) emerges from the prison of 'E' (ཨེ，ai，ai，seed syllable), the army of Karma Death (las gshin) gathers like clouds, emitting the thunder of thousands of Killing Fierce Mantras, filled with the fog of disease, poison, and blood, raining down various weapons and fierce hail. At the top of the Torma, various weapons flicker like stars, the male and female Torma lords (zor bdag) at the waist sweep like a storm, the sea of blood churns at the base, and red and black volcanoes burn in all directions. From all the Torma offerings emerge inconceivable Karma messengers and various weapons, boiling like molten iron, gathering all the viciousness of phenomenal existence (snang srid). Visualize that it has the power to subdue enemies and obstacles without hindrance. If there is a blood vessel, visualize the blue-red steam of various diseases emerging from the sea of blood, and the army of disease mothers (nad bdag ma mo'i) flickering like stars. The poison vessel is visualized as the nature of poison, the poisonous gas pervades like darkness, and the Torma lords (zor bdag), demons, and devils emerge, etc. When throwing the Torma, it is even better if you can choose a fierce time and combine it with astrology that has special reversal significance.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཏུ་ལེགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཟོར་འཕང་བས་གནོད་བྱེད་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་རྣམས་ཁོ་རང་གི་བདུད་དུ་བབས་ཏེ་ཟན་ལ་ཁྱི་རུབ་པ་བཞིན་ཁོ་རང་གི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཆིལ་གྱིས་བཏང་བ་དེ་ཧབ་ཤ་བྱེད་ཅིང་ཟོས་པར་བསམ་ལ། ཨྱེ་རིང་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་ཅན་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས་ལས་བྱང་གི་སྲུང་འཁོར་འདོན་དམིགས་བྱ། སླར་ལོག་ནས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཟོར་སྣོད་རྣམས་སྦུབས་སྟེང་དུ་བརྟན་གཏོར་བཤམས་བཤལ་ཆུ་བཅས་པས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། བརྟན་གཏོར་གྱི་སྣོད་ཀྱང་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་ཁ་སྦུབས་ལ། དེ་འོག་དགྲ་བགེགས་དགུག་གཞུག་བྱས། གནོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་དང་ལྕེ་སྟེང་གསེར་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུས་ཐལ་བྱུང་དུ་ཕུག་སྟེ་ཕུར་པའི་རྒྱ་མདུད་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་མནན་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་པར་བསམ་ལ་ཨྱཻ་རིང་མནན་སྤྱང་ཅན་ཅུང་ཟད་བཟླས། མཐར་དེ་སྟེང་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་དང་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་མནན་པའི་སྟེང་དུ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་བཅས་པས་ནམ་དུ་ཡང་ལྡང་དུ་མེད་པར་བསམ་ལ། བྲོ་བརྡུང་འདོན། གཏོར་གཞོང་
17-14-36a
ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ་ནས་འཐོར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། ནང་དུ་ལོག་ནས་མདུན་དུ་བཾ་གྱི་ལུས་ལ་ཚེ་བདག་གི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་ཞིང་བདག་མདུན་གྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བདག་མདུན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སྤྱི་བསྙེན་ལ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ་ཚེ་འགུག་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན་བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་ལས་གསུངས་པ་འདི་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ། ཚེ་ལ་དབང་མཛད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཕྱག་མཚན་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་ཡིས། །གཤིན་རྗེའི་གནས་ཁང་བཅོམ་ནས་ནི། །གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཕྲོགས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག །ཨཱ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་མའི་མཐར། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃཿ ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃཿ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད་ལ་བཾ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །སྤྱིར་ལྷ་གང་ལའང་ཟོར་འཕང་རྗེས་ཚེ་འགུག་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡོད་ཀྱང་། ཁྱད་པར་དུ་གཞུང་རྣམས་ལས། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ནི་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ཡིན་པས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་བླང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་གནད་ཆེའོ། །དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་མཆོད་པ་སོགས་ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བསྡུ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་གཤེགས་གསོལ་བཏོན་རྗེས། ཨཱ་ཀ་རོ་བརྗོད་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེས་བྱང་
17-14-36b
ཤར་ནས་བརྩམ་དབུས་སུ་བསྡུ། རས་བྲིས་ཡིན་ན་ཚོམ་བུ་འཇིག །ལྷར་ལྡངས་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་རྫས་སྔགས་དམིགས་པ་ཆོ་གའི་ཕྱག་ལེན་མ་ཉམས་པར་བྱས་པའི་གཏོར་བཟློག་བརྩམ་ན་ཇི་ལྟ་བུའི་རྐྱ

【现代汉语翻译】
太好了！像这样投掷食子（Zor，一种用于仪式的供品）后，要观想加害者自己的护法神变成了他自己的魔鬼，像狗抢食物一样贪婪地吞噬他鲜红的血肉。念诵少许‘断绝秘密道的母狼’（Aye Ring Sanglam Gagpai Changmo Chen），然后进行仪轨中的护轮观想。
返回后，在门口的容器上放置食子，并用稳固食子（Tentor）和洗涤水来供养稳固母神（Tenma）。将稳固食子的容器也倒扣在之前的容器上。然后在下面进行勾招和遣返敌对者和障碍者（Dragek）。
观想用金刚橛（Dorje Phurba）以灰烬色的状态刺穿所有加害者的头和舌头，金轮八辐的中心，金刚橛上的结变成须弥山，压制他们使其无法动弹。念诵少许‘压制母狼’（Nyen Chang Chen）。最后，观想在上面堆叠地、水、火、风四大的堆叠层，以及变成须弥山的食子盘，上面有天神的宫殿，让他们永远无法起身。击鼓并唱诵。
将食子盘（Torgshong）正面朝上，撒上青稞，念诵吉祥的偈颂。回到里面，观想在前方‘വം’（藏文，vam，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，വം，水种子字）的身体上，显现寿命自在（Tsedak）的本尊众，并观想自己和前方本尊的光芒如铁钩般，汇集了轮回和涅槃的所有寿命精华和功德，融入自己和前方的本尊。进行荟供，念诵少许‘ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ’（藏文，आयुर्ज्ञान नृ भ्रुं जः，梵文天城体，āyurjñānanṛ bhrūṃ jaḥ，梵文罗马拟音，寿命、智慧、nṛ、bhrūṃ、jaḥ，寿命、智慧、nṛ、bhrūṃ、降临）的咒语，以增延寿命。或者，如果想要收摄，可以按照噶举宗堡（Kagye Dzongtrang）所说的方法进行：
‘吽！寿命自在，阎罗的死敌，以手中的金刚杵和轮，摧毁阎罗的宫殿，从阎罗手中夺取寿命，赐予瑜伽士我寿命！’在十七字咒（Akro Chudunma）的末尾，念诵‘ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃཿ ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃཿ’（藏文，आयुर्ज्ञान युत्से अवनय भ्रुं，梵文天城体，āyurjñāna yutse avanaya bhrūṃ，梵文罗马拟音，寿命、智慧、绿松石、带来、bhrūṃ，寿命、智慧、绿松石、bhrūṃ，寿命、智慧、bhrūṃ），念诵三遍或七遍，然后从‘വം’（藏文，vam，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，വം，水种子字）中获得成就。
一般来说，对任何本尊进行食子回遮后，都有增延寿命的传统。但特别是在经典中说：‘降伏手印（Chagya Zilnon）是寿命的主宰，因此也应获得寿命的成就。’这非常重要。然后，像通常的仪轨一样，简略地进行护法神的食子供养等仪轨。如果是彩粉坛城，在遣送本尊后，念诵‘ཨཱ་ཀ་རོ་’（藏文，अ करो，梵文天城体，a karo，梵文罗马拟音，阿，空性）然后用金刚上师的金刚杵从东方开始收摄到中央。如果是绘画的唐卡，则摧毁坛城。从本尊中起身，然后进行回向和吉祥祈愿。
像这样，如果不失所说的物质、咒语、观想和仪轨的实践，那么无论遇到什么样的障碍，都可以通过食子回遮来克服。

【English Translation】
Excellent! After throwing the Zor (a ritual offering), visualize that the perpetrator's own guardian deities have turned into his own demons, greedily devouring his red flesh and blood like dogs fighting over food. Recite a little of 'The She-Wolf Who Cuts Off the Secret Path' (Aye Ring Sanglam Gagpai Changmo Chen), and then visualize the protective circle of the ritual.
Returning, place the Zor on the containers at the door, and offer the Stable Mother (Tenma) with Stable Torma (Tentor) and washing water. Also turn the Stable Torma container upside down on top of the previous container. Then, below it, perform the summoning and repelling of enemies and obstacles (Dragek).
Visualize piercing the heads and tongues of all perpetrators with a Vajra Dagger (Dorje Phurba) in the color of ashes, in the center of the eight-spoked golden wheel, with the knot on the Vajra Dagger turning into Mount Meru, suppressing them so that they cannot move. Recite a little of 'The Suppressing She-Wolf' (Nyen Chang Chen). Finally, visualize stacking the layers of earth, water, fire, and wind on top of it, and the Torma plate turning into Mount Meru, with the palace of the deities on top, so that they can never rise again. Beat the drums and chant.
Turn the Torma plate (Torgshong) face up, scatter barley, and recite auspicious verses. Returning inside, visualize in front of you, on the body of 'വം' (Tibetan, vam, Devanagari, vam, Romanized Sanskrit,വം, seed syllable of water), the assembly of deities of Longevity Empowerment (Tsedak), and visualize that the light rays of yourself and the deity in front, like iron hooks, gather all the life essence and merits of samsara and nirvana, and dissolve into yourself and the deity in front. Perform the Tsok Offering, reciting a little of the mantra 'ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ' (Tibetan, आयुर्ज्ञान नृ भ्रुं जः, Devanagari, āyurjñānanṛ bhrūṃ jaḥ, Romanized Sanskrit, longevity, wisdom, nṛ, bhrūṃ, jaḥ, longevity, wisdom, nṛ, bhrūṃ, descend) to increase longevity. Or, if you want to gather, you can do this according to what is said in the Kagye Dzongtrang:
'Hum! Lord of Longevity, enemy of Yama, with the vajra and wheel in your hands, destroy the palace of Yama, seize life from the hands of Yama, and grant life to the yogi me!' At the end of the seventeen-syllable mantra (Akro Chudunma), recite 'ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃཿ ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃཿ' (Tibetan, आयुर्ज्ञान युत्से अवनय भ्रुं, Devanagari, āyurjñāna yutse avanaya bhrūṃ, Romanized Sanskrit, longevity, wisdom, turquoise, bring, bhrūṃ, longevity, wisdom, turquoise, bhrūṃ, longevity, wisdom, bhrūṃ), recite three or seven times, and then obtain accomplishment from 'വം' (Tibetan, vam, Devanagari, vam, Romanized Sanskrit,വം, seed syllable of water).
Generally, after performing the Zor turning back for any deity, there is a tradition of increasing longevity. But especially in the scriptures it says: 'The Subduing Mudra (Chagya Zilnon) is the master of longevity, so one should also obtain the accomplishment of longevity.' This is very important. Then, like the usual ritual, briefly perform the Dharma Protector's Torma offering and other rituals. If it is a colored powder mandala, after sending the deities away, recite 'ཨཱ་ཀ་རོ་' (Tibetan, अ करो, Devanagari, a karo, Romanized Sanskrit, A, emptiness) and then use the Vajra of the Vajra Master to gather from the east to the center. If it is a painted Thangka, destroy the mandala. Arise from the deity, and then perform the dedication and auspicious wishes.
Like this, if you do not lose the practice of the mentioned substances, mantras, visualizations, and rituals, then no matter what kind of obstacles you encounter, you can overcome them through the Zor turning back.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་ངན་ཡང་འཕྲལ་ལ་བཟློག་ངེས་ཏེ་མི་བཟློག་པ་གང་ཡང་མེད་པར་གསུངས་སོ། །དེས་གཏོར་བཟློག་གི་ལག་ལེན་བཤད་ཟིན་ཏོ། ༈ །
༄། །དྲག་སྔགས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ལ་གནད་དང་ལྡན་པ་གལ་ཆེ།
སྤྱིར་དྲག་སྔགས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ལ་གནད་དང་ལྡན་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་མ་སྦྱངས་པ་གང་དག་ཚེ་འདིའི་རང་དོན་ཡུད་ཙམ་ལ་ཆགས་ནས། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པར་སྦྱོར་ངན་གྱི་དམིགས་པ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་གོམས་ཤིང་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་གནས་སྐབས་གཞན་ལ་གནོད་པ་ཙམ་གྲུབ་ཀྱང་། ཕྱི་མར་དེ་ལས་བརྒྱ་སྟོང་འགྱུར་གྱིས་ཆེས་ལྕི་བའི་རྣམ་སྨིན་རང་ལ་འཁོར་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་འཕུང་ཀྲོལ་ཆེ་བ་ཤེས་དགོས་ལ། མནར་མེད་ལ་སོགས་པ་བཟོད་དཀའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡང་ཡང་སྤྱོད་པ་རང་གི་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་འདི་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་མི་བཟོད་པ་ལ་རང་དང་ཁྱད་ཅུང་ཟད་མེད་ཀྱང་། རྨོངས་པས་བསྒྲིབས་ཤིང་ཉོན་མོངས་པས་སེམས་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་རང་དབང་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་མཚམས་མེད་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དང་དེ་འཛིན་ལ་གནོད་པ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བའི་ལས་བྱེད་པ་གང་དག་ཆོས་
17-14-37a
བསྟན་པ་སོགས་ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འཁོར་བ་ནས་བསྒྲལ་བའི་སྐལ་བ་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་དེ། དེ་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་དྲག་སྔགས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་ལ། ཇི་ལྟར་ན་གནས་ལུགས་དག་མཉམ་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་དོན་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོ་རང་གིས་ཡིད་ཆེས་པར་ལྟ་བའི་རྫོང་གཏན་ལ་ཕབས། དེ་མངོན་དུ་འགྱུར་ཕྱིར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་སྒོམ་པའི་འཕྲང་ལ་བཅུན་པས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་པའི་རིམ་པ་བཞིན། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་རྩོལ་བ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་ཞི་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁྱད་པར་ལས་ངན་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལས་རླུང་གི་སྲོག་འཕྲོག་ཅིང་གཏན་བདེར་རིམ་གྱིས་འདྲེན་པ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དྲག་པོའི་ལས་འདིར་སྙིང་རྗེ་མེད་ན་ལས་ཀྱི་རུ་ཏྲར་གོལ་བའི་རྒྱུར་གསུངས་ལ། སྙིང་རྗེ་ཆུང་ན་གདུལ་དཀའ་བ་ཡལ་བར་འདོར་བའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཞིང་། དེའི་གྲོགས་ཤེས་རབ་སྟེ་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཤེས་རབ་མེད་ན་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་སྟོབས་མི་འབྱུང་ལ། ཤེས་རབ་རྩལ་མ་རྫོགས་པར་སྟོབས་ཆུང་ན་སྒྲོལ་བ་གནས་སུ་མི་སྟོབ་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དགོས་སོ། །དེས་ན་ཡེ་ཤེས་
17-14-37b
ཀྱི་གདངས་ལས་ཤར་བ་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའ་སྒྲོལ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་པ་ལས། སྒྲོལ་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའ

【现代汉语翻译】
此外，（佛）说，所有不幸肯定会立即被遣除，没有什么是不能被遣除的。以上讲完了遣除和摧毁的实修。
修持猛咒，具足要点至关重要。
总的来说，修持猛咒，具足要点至关重要。那些没有用神圣的佛法调伏自心的人，贪恋今生的蝇头小利，对别人的痛苦漠不关心，持续不断地习惯于恶劣的意图，念诵猛咒，虽然暂时能伤害别人，但来世自己会遭受比这重百倍千倍的恶果，要知道这是非常不幸的。对于那些反复遭受包括无间地狱在内难以忍受的痛苦，以及所有曾经做过自己母亲的有情众生，他们不愿忍受痛苦，和自己没有丝毫差别，却因为被愚痴蒙蔽，被烦恼左右，丝毫没有自主，造作无间罪，以及危害大乘佛法和僧众等极其严重的恶业，对于那些无法通过讲经说法等寂静的方式从轮回中解脱的人，更要生起强烈的慈悲心。为了通过慈悲的力量解脱他们，才修持猛咒。那么，如何才能做到呢？依靠上师的口诀，确信诸法实相清净、平等、真谛无别的大光明点（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）的意义，在心中建立起坚固的堡垒。为了证悟它，通过修持甚深的生起次第和圆满次第，随着智慧和觉性的力量逐渐增长，对于所有没有证悟的众生，以不费力的慈悲，行持息灾等各种事业，特别是对于那些恶业深重、难以调伏的众生，夺取他们业力的命脉，逐渐引导他们走向永恒的安乐，从而获得自在地行持猛烈事业的能力。据说，在这猛烈的事业中，如果没有慈悲心，就会沦为业力的罗刹。如果慈悲心不够强大，就会放弃那些难以调伏的众生，因此必须由具有大慈悲心的人来成办。而智慧是慈悲的助手，如果没有精通解脱之道的智慧，就不会产生解脱众生的勇气。如果在智慧的技能尚未圆满时力量不足，就无法将众生安置于解脱之地，因此需要伟大的智慧。因此，从觉性的光芒中生起的慈悲和智慧，以其卓越的力量，对于解脱那些难以调伏的众生，展现出极大的热情，并圆满了禁行的技能，从而使解脱达到极致。

【English Translation】
Moreover, it is said that all misfortunes will surely be averted immediately, and there is nothing that cannot be averted. This concludes the practical instructions on averting and destroying.
When practicing wrathful mantras, it is crucial to have the essential points.
In general, when practicing wrathful mantras, it is crucial to have the essential points. Those who have not tamed their minds with the sacred Dharma, clinging to momentary self-interest in this life, and being indifferent to the suffering of others, constantly habituating themselves to evil intentions, and reciting wrathful mantras, although they may temporarily harm others, will in the future experience a karmic result a hundred or a thousand times heavier. One must know that this is extremely unfortunate. For those who repeatedly endure unbearable suffering, including the Avici hell, and for all sentient beings who were once their mothers, who do not want to endure suffering and cannot bear it, and who are no different from oneself, yet are obscured by ignorance and whose minds are transformed by afflictions, having no autonomy whatsoever, committing the five heinous crimes, and engaging in extremely serious actions such as harming the Mahayana Dharma and the Sangha, and for those who cannot be liberated from samsara through peaceful means such as teaching the Dharma, one should generate particularly strong compassion. In order to liberate them through the power of compassion, one practices wrathful mantras. How does one do this? Relying on the oral instructions of the Lama, one establishes a firm fortress of conviction in the meaning of the single great sphere (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Chinese literal meaning: bindu) of pure, equal, and inseparable truth of reality. In order to realize it, by engaging in the profound generation and completion stages, as the power of awareness and wisdom gradually increases, one performs various activities of pacification and so forth with effortless compassion for all sentient beings who have not realized it. In particular, for those with difficult-to-tame negative karma, one seizes the life force of their karmic winds, gradually leading them to eternal bliss, thereby gaining the ability to freely perform wrathful activities. It is said that in this wrathful activity, if there is no compassion, it will become a cause for falling into a karmic Rakshasa. If compassion is not strong enough, one will abandon those who are difficult to tame, therefore it must be accomplished by one with great compassion. And wisdom is the helper of compassion, for without the wisdom that is skilled in the means of liberation, the courage to liberate beings will not arise. If one's power is weak when the skill of wisdom is not complete, one will not be able to place beings in the state of liberation, therefore great wisdom is necessary. Therefore, compassion and wisdom arising from the radiance of awareness, with the power of extraordinary excellence, exhibit great enthusiasm for liberating those who are difficult to tame, and perfect the skill of ascetic conduct, thereby bringing liberation to its ultimate measure.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འཚེངས་པ་གསུམ་ལྡན་དུ་འབྱུང་བས་ན་འདི་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ནི་གཞན་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པ་ཡིན་པས། ཧེ་རུ་ཀས་རྒྱུད་རྣམས་དང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སོགས་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་དང་མན་ངག་དག་ལས་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པ་ཡིན་མོད། སེང་གེའི་རྩལ་གྱིས་བགྲོད་པའི་གནས་སུ་ཝ་མཆོང་ན་ཉམས་ཉེས་པ་ལྟར། བློ་དང་བརྩེ་བ་དམན་པས་ཇི་བཞིན་འཁྱོང་དཀའ་བས་ཁེ་ཉེན་ཆེ་བ་ཡིན་ཞིང་ཚུལ་བཞིན་གནད་དང་ལྡན་ན་ཁྲོ་བོ་ལྷར་བཟུང་བས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ཞིང་བར་ཆད་མེད་ལ། སྙིགས་མ་ཉོན་མོངས་རགས་པའི་དུས་སུ་ལྷག་པར་འགྲུབ་པ་དང་དམ་ཅན་བྲན་དུ་འཁོལ་ཞིང་གནས་སྐབས་ལས་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིན་ལ། སྒྲོལ་བ་ལམ་དུ་བྱས་པས་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་ལྷག་པར་རྒྱས་ཤིང་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་སྟོབས་བརྫི་བ་མེད་པས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མིག་འཕྲུལ་ལྟར་ཆེས་མྱུར་བར། མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ན་མི་ཡི་རྟེན་ལ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་དུས་འདིར་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་འཇུག་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། རབ་ཀྱིས་སྒོམ་པ་མཐར་འཁྱོལ་བས་
17-14-38a
ལྟ་བའི་རྫོང་ཟིན་ཏེ་བདུད་བཞི་བཅོམ་དུག་གསུམ་བསད་འགྲོ་དྲུག་གི་གཡང་ས་ཆོད་ནས་གཞན་མ་བསྒྲལ་བ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་རྟག་པར་འཇུག་པ་དང་། འབྲིང་གིས་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་གདིང་ཇི་རིགས་པ་རྙེད་པར་བྱ། ཐ་མས་ཀྱང་དོན་གནད་ཚུལ་བཞིན་ངེས་པར་བྱས་ནས་འདུན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཞུགས་པས་མ་འོངས་པ་ན་རང་རྒྱུད་ལ་ལམ་མཆོག་སྨིན་ངེས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་ནུས་པ་དགོས་པས། རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་ལམ་བསྙེགས་པར་འདོད་པའི་དྲག་སྔགས་མཁན་པོ་ཀུན་གྱིས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསམ་པར་བྱ་བ་གལ་པོ་ཆེ་འདི་ཡིན་པས་སྙིང་ལ་འཆང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །བླ་མའི་བཀའ་ཡིས་བསྐུལ་ཞིང་རང་གིས་ཀྱང་། །གཞན་ལ་ཕན་འདོད་བསམ་པས་ཚུལ་འདི་བྲིས། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་གསང་སྔགས་ལམ་ཞུགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཐོབ་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་ཡང་ཟློག་ནག་པོ་མེ་ཡི་སྤུ་གྲི་སོགས་རྣ་ཆར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་རྩ་བའི་བསྙེན་པའི་གོང་གནོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པ། དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཟླ་གསང་གཞི་བསྙེན་དུ་གྲགས་པའི་བསྙེན་ཡིག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ནི། སྔར་ཚེ་བདག་གི་བསྙེན་ཡིག་བྲིས་པ་ལ་བམ་སྒྲུབ་སོགས་གསལ་ཁ་མི་སྣང་བས། ཚེ་བདག་སྒེར་ཆོས་སྐོར་ཡིག་ཆ་མང་པོ་འབྱོར་དཀའ་བ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཕྱོགས་
17-14-38b
གཅིག་གསལ་པོར་བྲིས་ཞེས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་སྐྱབས་མགོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསུང་གནང་བ་དང་། རང་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྲི་འད

【现代汉语翻译】
由于具备三种殊胜的特点，这种密咒之道比其他法门更为深奥。因此，嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）的续部以及莲花颅鬘（Padma Thötreng）等持明者们，都从经文和口诀中极力赞叹它。正如狮子的威势所能到达的地方，狐狸跳跃反而会遭遇危险一样，智慧和慈悲不足的人难以如实修持，因此这种法门的利益和风险都很大。如果如法依止要点，以忿怒尊为本尊，加持迅速且没有障碍。在五浊恶世、烦恼粗重之时，此法尤其容易成就，能使护法神成为仆从，暂时的息增怀诛四种事业都能无碍成就，这都是忿怒尊的事业力量所致。通过将度脱作为道用，智慧和慈悲的力量会更加增长，成办二利的威力无比强大，因此道的进程如幻术般极为迅速，最终获得究竟的殊胜成就。因此，在获得人身之际，若有缘分修持密咒的甚深之道，就应该毫不犹豫地进入此道。最好能圆满修持，证悟空性，降伏四魔，断除三毒，截断六道轮回的悬崖，恒常行持度脱他人的事业。中等者也能获得相应的证悟体验。即使是下等者，也应如实领会要点，以强烈的意愿精进修持，这样未来必定能在自相续中成熟殊胜道，建立起殊胜的缘起。因此，所有想要追随持明勇士们秘密道途的金刚上师们，都应反复思维这些重要的教言，铭记于心，使修行具有真实的意义。我遵照上师的教诲，也为了利益他人而写下这些文字。愿以此功德，使一切众生进入密咒之道，轻松获得两种成就！
同样，黑回遮、火刃等耳传法，必须作为根本修持的前行。为了方便撰写吉祥黑命主（Tsé Dak Nakpo）的月密根本修持仪轨，特此添加这些附录。因为之前所写的黑命主修持仪轨中，没有明确提及焚供等内容。为了帮助那些难以获得黑命主个人修法仪轨的人，我清晰地写下了这些内容。至尊之宝、一切智者蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）如是说。我也如是书写。

【English Translation】
Because it possesses three excellent qualities, this path of secret mantra is more profound than other methods. Therefore, the tantras of Heruka (wrathful deities) and Vidyadharas such as Padma Thötreng (Garland of Skulls) highly praise it from scriptures and oral instructions. Just as a fox jumping where a lion's strength can reach is dangerous, those with weak wisdom and compassion find it difficult to practice properly, so this method has both great benefits and risks. If one relies on the key points properly, taking wrathful deities as one's yidam, blessings are swift and without obstacles. In the degenerate age of coarse afflictions, this method is particularly easy to accomplish, enabling one to make oath-bound protectors into servants, and the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating are unimpeded, all due to the power of the wrathful deities' activities. By taking liberation as the path, the power of wisdom and compassion will increase even more, and the strength to accomplish the two benefits (benefit of oneself and others) is unparalleled, so the progress of the path is extremely swift, like a magic trick. Ultimately, one attains the supreme accomplishment. Therefore, when one obtains a human body, if one has the fortune to practice the profound path of secret mantra, one should enter this path without hesitation. It is best to complete the practice, realize emptiness, subdue the four maras, cut off the three poisons, sever the cliff of the six realms of samsara, and constantly engage in the activity of liberating others. Those of middling ability can also gain corresponding experiences of realization. Even those of lesser ability should truly understand the key points and diligently practice with strong aspiration, so that in the future they will surely ripen the supreme path in their own mindstream and establish auspicious connections. Therefore, all Vajra Masters who wish to follow the secret path of the Vidyadhara heroes should repeatedly contemplate these important instructions, keep them in mind, and make their practice meaningful. I have written these words in accordance with the instructions of my Guru and with the intention to benefit others. May all beings enter the path of secret mantra through this merit and easily attain the two siddhis (ordinary and supreme achievements)!
Similarly, the whispered teachings such as Black Reversal and Fire Razor must be performed as the preliminary to the root practice. These appendices are added to facilitate the writing of the lunar secret root practice ritual of Glorious Black Lord of Life (Tsé Dak Nakpo). Because the previously written Black Lord of Life practice ritual did not explicitly mention fire offerings and other content, I have clearly written these contents to help those who have difficulty obtaining the personal practice rituals of the Black Lord of Life. Thus spoke the Supreme Jewel, the Omniscient Jamyang Khyentse Wangpo. I have also written accordingly.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་ཆེ་ཡང་དེ་གར་ལུས་པ་ལ། སླད་ནས་དོན་གཉེར་ཅན་དུ་མས་བསྐུལ་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་༸པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཉེ་ཆར་གྲུབ་པར་གྱིས་ཞེས་བཀའ་ཕེབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཟུང་གི་ཞབས་པད་གཙུག་གིས་བླངས་ཤིང་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བས། དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་སྒྲུབ་ཁང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་གནས་པའི་ཚེ། ཞག་འགའི་ཐུན་གསེང་དུ་བྲིས་ཏེ་རབ་ཚེས་ས་གླང་དབོ་ཟླའི་ཚེས་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
此论著之前一直保存在原地。后来，在众多有志之士的敦促下，特别是得到转轮之王 贝玛噶旺 洛哲塔耶（'khor lo'i mgon po pad+ma gar dbang blo gros mtha' yas pa'i sde）（莲花舞自在慧无边）的指示，要求尽快完成。因此，我，顶戴转轮之王双足莲花，持有吉祥 亚曼达嘎（ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文：Yamāntaka，摧破阎魔）明咒，名为 泽农 杰巴 擦（zil gnon dgyes pa rtsal）（威慑喜乐力），在噶莫 达仓（dkar mo stag tshang）的禅房 杜雷 南杰（bdud las rnam rgyal）（胜魔）进行闭关实修时，利用几天的时间写成此论，并在绕迥土牛年（rab tshes sa glang）四月初一完成。愿修持此论者，所有殊胜和共同的成就，都能如意实现。吉祥！
愿吉祥！

【English Translation】
This treatise remained there until later, when urged by many aspirants, and especially upon the instruction of the Wheel-Turning Lord, Padma Garwang Lodrö Thaye (the Lotus Dance Free Wisdom Infinite), to complete it soon. Therefore, I, who take the lotus feet of the two Wheel-Turning Lords as my crown ornament, holder of the glorious Yamāntaka mantra, named Zilnon Gyepa Tsal (Overpowering Joyful Force), while residing in retreat and practice in the meditation chamber Dudle Namgyal (Victorious Over Mara) of Karmo Taktsang, wrote this treatise during breaks of a few days and completed it on the first day of the fourth month of the Earth Ox year of the Rabjung cycle. May all the supreme and common siddhis be accomplished as desired by those who practice this. May there be auspiciousness!
May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

